ii) Pour aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables à financer le coût de l'adaptation; | UN | `٢` مساعدة البلدان الشديدة التأثر في تغطية تكاليف التكيف؛ |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. | UN | وينبغي أن تُستخدم الموارد التي يتم جمعها من الغرامات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. |
Contribution supplémentaire des gouvernements aux dépenses locales des bureaux extérieurs | UN | تعبئة المساهمات الحكومية اﻹضافية في تغطية تكاليف المكاتب المحلية |
Evaluation et, au besoin, adoption de politiques appropriées aux niveaux national et sous-national, et inclusion éventuelle d'instruments économiques pouvant aider à couvrir les coûts de la gestion rationnelle des produits chimiques; | UN | `3` تقييم، وحيثما تدعو الضرورة، اعتماد سياسات مناسبة على المستوي الوطني ودون الوطني تشمل صكوكاً اقتصادية يمكن أن تساعد في تغطية تكاليف الإدارة السليمة للمواد الكيماوية؛ |
Contrairement aux arrangements habituels concernant les garderies, on ne prévoit pas, dans ce cas, de contribution des parents aux coûts des garderies. | UN | وعلى خلاف ترتيبات مرافق رعاية اﻷطفال المعتادة، لايوجد نص هنا على مساهمة والدية في تغطية تكاليف رعاية اﻷطفال. |
21. Les fonds alloués par l'Organisation des Nations Unies et les entités coparrainantes ont servi à couvrir les frais de voyage par avion, les indemnités journalières de subsistance et les frais d'hébergement de 18 participants. | UN | 21- واستُخدمت أموالٌ خصصتها الأمم المتحدة والجهات الراعية في تغطية تكاليف السفر عن طريق الجو وبدل الإقامة اليومي والسكن لثمانية عشر مشاركاً. |
Les pays développés parties aident les pays en développement à financer les coûts de l'adaptation. | UN | وتدعم البلدان المتقدمة الأطراف هذه البلدان النامية في تغطية تكاليف التكيف. |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. | UN | وينبغي أن تُستخدم الموارد التي يتم جمعها من الغرامات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. | UN | وينبغي أن تُستخدم الموارد التي تستمد من الجزاءات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. | UN | وينبغي أن تُستخدم الموارد التي تستمد من الجزاءات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. |
Le Programme prie donc instamment les gouvernements hôtes de porter aux niveaux fixés pour 2010 le montant de leurs contributions en espèces aux dépenses locales des bureaux extérieurs. | UN | ومن ثم فإن البرنامج الإنمائي يحث الحكومات بشدة على زيادة مساهماتها النقدية في تغطية تكاليف المكاتب المحلية بما يتماشى مع الأهداف المحددة. |
Contributions des gouvernements aux dépenses locales des bureaux hors siège Divers | UN | مساهمات الحكومات في تغطية تكاليف المكاتب المحلية |
Contributions des gouvernements aux dépenses des bureaux locaux | UN | مساهمات الحكومات في تغطية تكاليف المكاتب المحلية |
Il a été informé que les prélèvements opérés sur ces recettes inutilisées de l'exercice 1996-1997 serviront en priorité à couvrir les coûts des projets relatifs au SIG et au passage à l'an 2000. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذا المقدار من اﻹيرادات غير المتوقعة اﻵتية من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ سيكون أول مبلغ يستخدم في تغطية تكاليف مشروعي نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل/الامتثال لسنة ٢٠٠٠. |
Il a expliqué que les contributions des gouvernements étaient liées à la participation ou aux coûts des programmes et non aux dépenses des bureaux locaux. | UN | ووضح أن انخفاض المساهمات الحكومية المحلية في تغطية تكاليف المكاتب المحلية مرتبط بمسألة تقاسم تكاليف البرنامج وليس بتلك المساهمات الحكومية. |
27. Les fonds alloués par l'Organisation des Nations Unies et les entités coparrainantes ont servi à couvrir les frais de voyage par avion, les indemnités journalières de subsistance et les frais d'hébergement de 22 participants. | UN | 27- واستُخدمت الأموال التي خصصتها الأمم المتحدة والجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل في تغطية تكاليف السفر الجوي وبدل الإقامة اليومي ونفقات المبيت لـ22 مشاركاً. |
Auparavant, 85 % des recettes du Fonds bénévole spécial servaient à financer les coûts externes du Programme. | UN | وقبل اتخاذ هذا المقرر، كان يجرى استخدام 85 في المائة من الإيرادات المتحصلة في صندوق التبرعات الخاص في تغطية تكاليف المتطوعين الخارجية. |
Les malades ont participé au financement des frais médicaux en apportant leur quote-part aux frais d'hospitalisation et en couvrant le coût des examens spécialisés et des aides. | UN | وأسهم المرضى في تكاليف خدمات الرعاية الطبية بالمشاركة في تغطية تكاليف الاستشفاء والفحوصات الطبية المتخصصة والعلاج. |
Les États européens sur le territoire desquels les personnes avaient été arrêtées ont continué à payer les frais de leur transfert à Arusha. | UN | واستمرت الدول الأوروبية التي ألقي القبض على أولئك الأشخاص في أراضيها في تغطية تكاليف نقلهم إلى أروشا. |
Les partenariats dépendent de contributions volontaires ou des cotisations des membres pour couvrir les frais administratifs et pour des projets ou activités. | UN | وتعتمد الشراكات على المساهمات الطوعية أو رسوم العضوية في تغطية تكاليف إدارتها أنشطتها وفي تغطية مشاريعها وأنشطتها. |
Cette subvention servira à financer les dépenses afférentes à la direction et à l'administration. | UN | 2 - وتستخدم الإعانة المالية في تغطية تكاليف المدير والإدارة. |
Elle continue d'être une contribution mensuelle des pouvoirs publics au coût d'élever et de scolariser les enfants. | UN | ولا تزال هذه الاستحقاقات تُقدم كمساهمة حكومية شهرية في تغطية تكاليف تنشئة الطفل والمصاريف المدرسية. |
Les immigrants choisis auront un emploi garanti, le voyage jusqu'au Venezuela leur sera payé et ils recevront une allocation pour aider à couvrir les dépenses d'installation et de formation. | UN | وسيتلقى هؤلاء المهاجرون المختارون عملا مضمونا مع السفر مجانا إلى فنزويلا، كما يتلقون دفعة نقدية للمساعدة في تغطية تكاليف الانتقال والتدريب على اللغة. |
4. Exprime également sa gratitude au Gouvernement allemand pour la contribution spéciale qu'il verse aux fins du financement des réunions qui se tiennent en Allemagne (Fonds de Bonn); | UN | 4- يعرب عن تقديره أيضاً لحكومة ألمانيا لمساهمتها الخاصة في تغطية تكاليف المناسبات التي تنظم في ألمانيا (صندوق بون)؛ |
b) Exemption de la part des fonds destinée à couvrir les dépenses d'administration du mécanisme pour un développement propre et/ou aide au financement des coûts de l'adaptation; | UN | (ب) الإعفاء من حصة العائدات المخصصة لتغطية المصروفات الإدارية لآلية التنمية النظيفة و/أو المساعدة في تغطية تكاليف التكيف؛ |
383. Le première prestation correspond à la couverture des frais d'hospitalisation lors de l'accouchement. | UN | ٣٨٣- تتمثل الميزة اﻷولى التي تحصل عليها المرأة في تغطية تكاليف وضع ورعاية مولودها في المستشفى. |