"في تغير المناخ" - Translation from Arabic to French

    • aux changements climatiques
        
    • des changements climatiques
        
    • du changement climatique
        
    • les changements climatiques
        
    • au changement climatique
        
    • le changement climatique
        
    • sur le climat
        
    • à ces changements
        
    • de changements climatiques
        
    Les États et les peuples qui seront le plus probablement touchés sont ceux qui ont le moins contribué aux changements climatiques par des émissions de gaz à effet de serre. UN فالدول والشعوب التي يرجح كثيراً أن تتضرر هي التي ساهمت أقل مساهمة في تغير المناخ عن طريق انبعاثات غازات الدفيئة.
    En outre, la déforestation contribue aux changements climatiques en détruisant des puits de carbone. UN وفضلاً عن ذلك، فإن إزالة الغابات تُسهم في تغير المناخ من خلال تدمير بالوعات الكربون السابقة.
    Les travaux du Forum mettent l'accent sur le rôle des institutions nationales dans la problématique des changements climatiques et des droits de l'homme. UN وركزت أعمال المنتدى على دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تغير المناخ وحقوق الإنسان.
    On ne saurait plus, non plus, examiner intelligemment la question du financement du développement sans tenir compte des changements climatiques. UN كما لم يعد من الممكن عقد نقاش ذي مغزى بشأن تمويل التنمية بدون النظر في تغير المناخ.
    Le nouveau défi du changement climatique est un domaine dans lequel les financements devront augmenter dans les années à venir. UN والتحدي الناشئ المتمثل في تغير المناخ مجال يتعين زيادة التمويل فيه خلال السنوات المقبلة.
    Il faut un engagement politique plus important pour contrôler les changements climatiques, pour éliminer les sources de pollution des eaux et pour enrayer le déboisement. UN ويتطلب ذلك قدرا أكبر من الالتزام السياسي للتحكم في تغير المناخ والقضاء على مصادر تلوث المياه ووضع حد لخسارة أحراجنا.
    L'Italie est depuis longtemps consciente de l'injustice incontestable que représente le fait que les États insulaires sont ceux qui, contribuant le moins au changement climatique mondial, en subissent pourtant le plus les conséquences néfastes. UN إن إيطاليا، تدرك منذ وقت طويل، الإجحاف الراسخ الذي لا جدال فيه، ومفاده أن الدول الجزرية تسهم أدنى إسهام في تغير المناخ العالمي، مع ذلك، تتأثر أشد التأثر بنتائجه السلبية.
    Certains ont souligné le fait que l'économie verte était la seule voie à suivre pour lutter contre le changement climatique et ses conséquences. UN وأكد البعض أن الاقتصاد الأخضر هو السبيل الوحيد للمضي قدما في مواجهة التحديات، مثل التحدي المتمثل في تغير المناخ وآثاره.
    En effet, les changements climatiques aggravent la féminisation de la pauvreté et, réciproquement, les femmes vivant dans la pauvreté contribuent aux changements climatiques. UN والواقع أن تغير المناخ يفاقم من تأنيث الفقر، كما أن المرأة التي تعيش في فقر تساهم في تغير المناخ.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines, petit État insulaire en développement, a très peu contribué aux changements climatiques mais leurs retombées l'ont considérablement affectée. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين دولة جزرية صغيرة نامية تؤثر أدنى تأثير في تغير المناخ بيد أنها تتأثر أكبر تأثير بتداعياته.
    :: La biomasse brûlée dans les incendies contribue aux changements climatiques. UN :: حرق الكتلة الأحيائية يساهم في تغير المناخ
    Les pays industrialisés grands émetteurs de gaz à effet de serre doivent commencer à accepter et à assumer leurs responsabilités communes mais différenciées en ce qui concerne leurs contributions historiques aux changements climatiques. UN ويجب على البلدان الصناعية المتسببة في مستويات عالية من انبعاثات غازات الدفيئة أن تبدأ بالرضا والقبول بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة عن المساهمات التاريخية في تغير المناخ.
    Pareillement, la désertification à l'échelon local peut contribuer aux changements climatiques à l'échelon mondial et porter atteinte à la diversité biologique aussi bien d'importance locale que mondiale. UN وعلاوة على ذلك، قد يُسهم التصحر المحلي في تغير المناخ العالمي ويضر بالتنوع البيولوجي ذي الأهمية المحلية والعالمية.
    Je sais que des pays comme le Malawi n'ont pas contribué à l'apparition des changements climatiques. UN وأعرف أن بلدانا مثل ملاوي لم تتسبب في أي حادث يسهم في تغير المناخ.
    Troisièmement, la modification de la composition de la troposphère et de la stratosphère inférieure, qui est à l'origine des changements climatiques. UN ثالثا، تتسبب التغيرات التي تطرأ على تركيبة التروبوسفير والجزء العلوي من الستراتوسفير في تغير المناخ.
    La Suède a chargé une commission de la question des changements climatiques et du développement. UN فقد أنشأت السويد لجنة معنية بالنظر في تغير المناخ والتنمية.
    Mais ce sont les pays développés avec leur énorme consommation d'énergie qui contribuent le plus à la production de gaz à effet de serre, principale cause du changement climatique. UN ولكن البلدان المتقدمة النمو، باستهلاكها الضخم للطاقة هي أكثر من يسهم في غازات الدفيئة، السبب اﻷساسي في تغير المناخ.
    La combustion des carburants fossiles est l'un des facteurs importants à l'origine du changement climatique et de la pollution atmosphérique. UN وإن احتراق الوقود الأحفوري سبب رئيسي في تغير المناخ وتلوث الغلاف الجوي.
    Celle-ci s'est concrétisée par la création d'un programme de maîtrise sur les changements climatiques. UN وقد نجح هذا التعاون في بدء برنامج الماجستير في تغير المناخ.
    La désertification contribue ainsi de manière significative au changement climatique et à la perte de biodiversité. UN ويساهم التصحر إلى حد كبير في تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    Il est prévu d'organiser une série d'ateliers pour mettre au point les diverses activités nécessaires pour faire face au changement climatique. UN وتقرر تنظيم مجموعة من حلقات العمل لاتخاذ مجموعة كبيرة من الإجراءات اللازمة للتغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ.
    le changement climatique représente un des plus grands défis auxquels l'humanité est confrontée. UN ويتمثل أحد أكبر التحديات التي تواجهها البشرية في تغير المناخ.
    Il y a également lieu d'être préoccupé par les effets polluants des combustibles fossiles et l'influence des émissions de ces combustibles sur le climat. UN كما أن هناك شواغل فيما يتعلق بآثار التلوث الناجمة عن أنواع الوقود الأحفوري والكيفية التي تسهم بها الغازات المنبعثة منه في تغير المناخ.
    Ce sont les citadins pauvres qui sont les plus vulnérables aux incidences des changements climatiques et qui contribuent le moins à ces changements. UN فأكثر الناس تعرضاً لتأثير تغير المناخ هم فقراء المدن، وهم الأقل إسهاماً في تغير المناخ هذا.
    La géographie a son importance lorsqu'il s'agit de changements climatiques et certaines régions les subiront plus que d'autres. UN 16 - وتكمن أهمية الجغرافيا في تغير المناخ وتكون بعض المناطق أكثر تضررا من غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more