Il suffit pour s'en assurer de se reporter aux observations figurant dans ses rapports sur le financement des missions concernées. | UN | وللتأكد من ذلك، يكفي الرجوع إلى الملاحظات الواردة في تقاريرها عن تمويل البعثات المعنية. |
Il a eu l'occasion de citer le Comité contre la torture, le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits de l'enfant dans ses rapports sur les visites qu'il a effectuées à ce jour. | UN | وقد أتيحت للجنة الفرعية فرص استشهدت فيها بمواقف لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل في تقاريرها عن الزيارات التي قامت بها حتى الآن. |
Il a eu l'occasion de citer le Comité contre la torture, le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits de l'enfant dans ses rapports sur les visites qu'il a effectuées à ce jour. | UN | وقد أتيحت للجنة الفرعية فرص استشهدت فيها بمواقف لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل في تقاريرها عن الزيارات التي قامت بها حتى الآن. |
Les différents ministères utilisent aussi la série d'indicateurs dans leurs rapports sur les questions relatives au développement durable. | UN | وتستخدم فرادى الوزارات كذلك مجموعة المؤشرات هذه في تقاريرها عن قضايا التنمية المستدامة. |
Quant aux organisations non gouvernementales bénéficiant d'un financement bilatéral octroyé par la Belgique, elles étaient tenues d'œuvrer en faveur de l'égalité des sexes et de tenir compte des questions concernant la parité entre les sexes dans leurs rapports sur l'exécution des programmes. | UN | وطُلب من المنظمات غير الحكومية التي تتلقى تمويلا ثنائيا من بلجيكا معالجة مسألة تحقيق المساواة بين الجنسين وإدراج مراعاة المنظور الجنساني في تقاريرها عن تنفيذ البرامج. |
Trois pays pilotes ont intégré des considérations sur la situation de la femme dans leur rapport sur la réalisation des Objectifs du Millénaire, un a commencé à planifier la réalisation des Objectifs au niveau du district et tous les cinq ont employé davantage d'analyses et de données pour l'établissement de rapports et le suivi. | UN | وقامت ثلاثة بلدان رائدة بإدماج مراعاة المنظور الجنساني في تقاريرها عن الأهداف الإنمائية للألفية، وبدأ أحد البلدان التخطيط للأهداف الإنمائية للألفية على صعيد المقاطعات، وزادت البلدان الخمسة جميعها من استخدامها للتحليلات والبيانات في تقديم التقارير والرصد. |
Il les a consignées dans ses rapports concernant les différentes opérations. | UN | وقد أدرجت اللجنة هذه المعلومات في تقاريرها عن فرادى عمليات حفظ السلام. |
Il a eu l'occasion de citer le Comité contre la torture, le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits de l'enfant dans ses rapports sur les visites qu'il a effectuées à ce jour. | UN | وقد أتيحت للجنة الفرعية فرص استشهدت فيها بمواقف لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل في تقاريرها عن الزيارات التي قامت بها حتى الآن. |
Le Canada dresse un rapport beaucoup plus complet de son application de cet article dans ses rapports sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDEF). | UN | 87- تقدم كندا إفادات أشمل عن تنفيذها هذه المادة في تقاريرها عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
dans ses rapports sur divers principes énoncés dans les textes législatifs tels que son rapport sur le consentement, le Comité a également étudié les questions de confidentialité des données génétiques et de non-discrimination dans le cadre d'une réflexion plus large. | UN | وفي إطار أوسع لتبادل الأفكار، تناولت اللجنة أيضا المسائل المتصلة بخصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز في تقاريرها عن مختلف المبادئ المبينة في صكوك وضع المعايير، كتقريرها المتعلق بمسألة الموافقة. |
Il présente d'autres observations à ce propos dans son rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations et, selon que de besoin, dans ses rapports sur les projets de budget des missions concernées. | UN | وترد تعليقات إضافية للجنة بشأن هذه المسألة في تقريرها عن المسائل الشاملة، وحسب الاقتضاء في تقاريرها عن الميزانيات المقترحة للبعثات المعنية. |
Les inspections de sauvegarde de l'AIEA à Cuba ont démontré notre ferme adhésion à l'emploi de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, ce qui a été confirmé par l'AIEA dans ses rapports sur l'application des sauvegardes dans le monde. | UN | وتدل عمليات التفتيش الخاصة بالضمانات التي أجرتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في كوبا على التزامنا الراسخ باستخدام الطاقة النووية في أغراض سلمية فقط. وأكدت الوكالة ذلك في تقاريرها عن تطبيق الضمانات في العالم. |
Il compte revenir aux observations et recommandations du Comité des commissaires aux comptes, ainsi qu'aux autres questions que celui-ci a traitées dans ses rapports sur les états financiers des fonds et programmes lorsqu'il examinera les budgets biennaux de ces organisations pour le prochain exercice. | UN | وتتوقع اللجنة أن تعود إلى ملاحظات وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، وإلى المسائل الأخرى التي نوقشت في تقاريرها عن البيانات المالية للصناديق والبرامج، في أثناء استعراضها لميزانيات فترة السنتين للمنظمات للفترة المالية المقبلة. |
b. Inviter le secrétariat du SMOC à mettre précisément l'accent sur les questions relevant de cette activité dans ses rapports sur l'exécution du plan d'application du SMOC et le rapport sur le programme régional d'ateliers lors de la vingt-cinquième session du SBSTA | UN | ب- دعوة أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى التركيز بالتحديد على القضايا الواردة في إطار هذا النشاط في تقاريرها عن تنفيذ خطة التنفيذ المدرجة في النظام العالمي لمراقبة المناخ والتقرير عن برنامج حلقات العمل الإقليمية في الدورة الخامسة والعشرين للهيئة الفرعية |
La Rapporteure spéciale sur les droits de l'homme des migrants a régulièrement abordé la traite des personnes dans ses rapports sur les activités liées aux droits de l'homme des migrants. | UN | 46 - وتناولت بصورة منتظمة موضوع الاتجار بالأشخاص، المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بحقوق المهاجرين في تقاريرها عن الأنشطة المتصلة بحقوق المهاجرين. |
Le Comité consultatif note que le Comité des commissaires aux comptes a parfois repris en les développant des points que lui-même avait soulevés dans ses rapports sur les opérations de maintien de la paix. | UN | 9 - وتلاحظ اللجنة أن مجلس مراجعي الحسابات قد توسع، في عدد من الحالات، في مسائل سبق أن أثارتها اللجنة في تقاريرها عن عمليات حفظ السلام. |
Le nouveau Système de gestion de la performance et de perfectionnement, qui a vu le jour en 2010, vise à renforcer la responsabilité des cadres et à remédier à la plupart des points faibles relevés par le CCI dans ses rapports sur la gestion axée sur les résultats. | UN | واستُحدث النظام الجديد لإدارة الأداء وتطويره في عام 2010 لتعزيز المساءلة الإدارية ولمعالجة غالبية أوجه القصور التي أبرزتها وحدة التفتيش المشتركة في تقاريرها عن الإدارة القائمة على النتائج(). |
9. Comme il ressort clairement du tableau 1, les seules substances chimiques dont les Parties ont fait état dans leurs rapports sur leurs exportations sont les PCB et le DDT. | UN | 9 - وكما يتّضح من الجدول 1، فإنّ المادتين الوحيدتين اللتين أبلغت بشأنهما الأطراف في تقاريرها عن صادراتها هما مادة الدي دي تي ومركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور. |
D’après les informations fournies par les États Membres susmentionnés dans leurs rapports sur les allégations d’emploi d’armes chimiques à Khan el-Assal et à l’occasion des visites qu’elle a effectuées dans leurs capitales respectives, et à la lumière également des entretiens auxquels elle a procédé, la Mission a établi ce qui suit. | UN | واستنادا إلى تقييم للمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء المعنية في تقاريرها عن الاستخدام المزعوم للأسلحة الكيميائية في خان العسل وخلال الزيارات إلى عواصم البلدان المعنية، واستنادا إلى المقابلات التي أجريت، تمكنت بعثة الأمم المتحدة من التأكد مما يلي. |
Il a ainsi été repris par nombre d'organisations internationales et les médias dans leurs rapports sur la situation au Darfour, ainsi que par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1564 (2004). | UN | وبالتالي فقد استخدمت المصطلح أيضا منظمات دولية كثيرة ووسائط إعلام في تقاريرها عن الحالة في دارفور، واستخدمه مجلس الأمن في القرار 1564 (2004). |
Cette tendance est également vraie pour les 100 premières entreprises du classement, ce qui montre bien que d'une manière générale les entreprises traitent de plus en plus souvent des aspects économiques et sociaux dans leurs rapports sur la santé, la sécurité et l'environnement12. | UN | ويظهر هذا الاتجاه لدى الشركات المائة الكبرى (Top 100) إذ يبيّن مسحها أنها تدرج بصورة متزايدة القضايا الاجتماعية والاقتصادية في تقاريرها عن الصحة والسلامة والبيئة(12). |
:: dans leur rapport sur leurs résultats de gestion (suivi et évaluation des politiques); | UN | في تقاريرها عن تقييم الإدارة (رصد وتقييم السياسات)، |
33. dans ses rapports concernant l'application des conventions nos 100 et 111 de l'OIT, le Gouvernement islandais a indiqué que, pour un travail de valeur égale, les rémunérations versées en Islande aux hommes et aux femmes n'étaient pas égales. | UN | ٣٣- أبلغت الحكومة في تقاريرها عن تطبيق الاتفاقيتين رقم ٠٠١ ورقم ١١١ حول عدم تساوي اﻷجور المدفوعة للرجال والنساء مقابل القيام بعمل متساوي القيمة. |