"في تقاريره إلى" - Translation from Arabic to French

    • dans ses rapports à
        
    • dans ses rapports les
        
    • à des rapports
        
    • dans ses rapports au
        
    Le Secrétaire général a exprimé, à plusieurs reprises, des préoccupations au sujet de la protection des droits de la femme, à la fois dans ses rapports à l'Assemblée générale et au Conseil des droits de l'homme et pendant sa visite en République islamique d'Iran. UN وقد أثار الأمين العام، مراراً وتكراراً، شواغل تتعلق بحماية حقوق المرأة سواء في تقاريره إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان أو خلال زيارته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Le Conseil d'administration du PNUE inclurait cette décision dans ses rapports à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. UN وسيدرج مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة مثل هذا القرار في تقاريره إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Rapporteur spécial peut seulement rencontrer des gens en dehors du Myanmar, en particulier le grand nombre de personnes déplacées qui se trouvent du côté thaïlandais de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar et dont il se sent tenu de rapporter les plaintes dans ses rapports à la Commission et à l'Assemblée générale. UN وليس بوسع المقرر الخاص إلا أن يقابل اﻷشخاص خارج ميانمار، وخاصة العدد الكبير من المشردين على الجانب التايلندي في المناطق الحدودية بين تايلند وميانمار وهو يشعر بأن عليه أن يعكس شكواهم في تقاريره إلى اللجنة والجمعية العامة.
    Le Rapporteur spécial a signalé dans ses rapports les effets néfastes de l'apartheid sur l'exercice du droit des peuples africains à l'autodétermination et sur le respect des droits de l'homme et fait observer qu'il constituait la source principale des activités mercenaires sur ce continent. UN وقد أشار المقرر الخاص في تقاريره إلى الآثار الضارة الناجمة عن الفصل العنصري بالنسبة لحرية الحق في تقرير المصير وحقوق الإنسان للشعوب الأفريقية ثم بوصفه مصدرا لأنشطة المرتزقة في جزء كبير من أفريقيا.
    14. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le respect des droits de l'homme fasse l'objet d'une surveillance efficace donnant lieu à des rapports et demande au Gouvernement soudanais et au Gouvernement sud-soudanais d'apporter au Secrétaire général leur plein concours à cette fin, notamment en délivrant des visas au personnel des Nations Unies concerné; UN 14 - يطلب إلى الأمين العام كفالة الرصد الفعال لأوضاع حقوق الإنسان، وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره إلى المجلس، ويهيب بحكومة السودان وحكومة جنوب السودان التعاون تعاونا كاملا مع الأمين العام تحقيقا لهذه الغاية، وذلك بطرق منها إصدار التأشيرات لموظفي الأمم المتحدة المعنيين؛
    10. Prie le Fonds pour l'environnement mondial d'inclure dans ses rapports à la Conférence des Parties des renseignements sur les mesures concrètes qu'il aura prises en application de la présente décision, pour que la Conférence des Parties les examine à ses sessions suivantes; UN 10- يطلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يدرج، في تقاريره إلى مؤتمر الأطراف، معلومات عن الخطوات المحددة التي اتخذها لتنفيذ هذا المقرر، كي ينظر مؤتمر الأطراف في هذه المعلومات في الدورات اللاحقة؛
    L'Assemblée générale examine la question de la traite des femmes et des filles tous les deux ans, sur la base des informations fournies par le Secrétaire général dans ses rapports à l'Assemblée. UN 16 - تنظر الجمعية العامة كل سنتين في قضية الاتجار بالنساء والأطفال على أساس المعلومات المقدمة من الأمين العام في تقاريره إلى الجمعية.
    Durant cette période de travail, le Comité des commissaires aux comptes a adressé aux organisations plus de 215 lettres de recommandations au sujet des faiblesses de la gestion de leurs programmes et de leurs finances qui, dans certains cas, étaient à ses yeux d'importance secondaire et n'avaient donc pas nécessairement à figurer dans ses rapports à l'Assemblée générale. UN وخلال فترة مراجعة الحسابات، أصدر المجلس ما يزيد على 215 رسالة موجهة إلى الإدارة في المنظمات بشأن أوجه القصور في إدارة البرامج والإدارة المالية، ارتأى المجلس، في بعض الحالات، أنها قليلة الأهمية وأن ليس هناك ضرورة لتضمينها من ثم في تقاريره إلى الجمعية العامة.
    dans ses rapports à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a l'habitude de choisir certains aspects du droit à la santé qui méritent tout particulièrement qu'on s'y arrête. UN 25 - وقال إنه في تقاريره إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة عادة ما يختار نواحي معينة من نواحي الحق في الصحة مما ينبغي التركيز عليه.
    10. Prie le Fonds pour l'environnement mondial d'inclure dans ses rapports à la Conférence des Parties des renseignements sur les mesures concrètes qu'il aura prises en application de la présente décision, pour que la Conférence des Parties les examine à ses sessions suivantes; UN 10- يطلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يدرج، في تقاريره إلى مؤتمر الأطراف، معلومات عن الخطوات المحددة التي يتخذها لتنفيذ هذا المقرر، كي ينظر مؤتمر الأطراف في هذه المعلومات في الدورات اللاحقة؛
    5. Prie le Fonds pour l'environnement mondial, en tant qu'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier, de rendre compte des mesures qu'il aura prises pour appuyer la mise en œuvre de ce cadre dans ses rapports à la Conférence des Parties; UN 5- يطلب إلى مرفق البيئة العالمية، باعتباره كياناً مشغلاً للآلية المالية، أن يُبلغ في تقاريره إلى مؤتمر الأطراف عن التقدم الذي يُحرزه في دعم تنفيذ هذا الإطار؛
    15. Prie le Secrétaire général d'inclure dans ses rapports à l'Assemblée générale les dimensions sexospécifiques des opérations de secours, de redressement, de relèvement et de reconstruction coordonnées par l'Organisation des Nations Unies dans les situations de catastrophes naturelles, notamment la récente catastrophe du raz-de-marée. UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقاريره إلى الجمعية العامة في دورتها الستين الأبعاد الجنسانية لجهود الإغاثة وإعادة التأهيل والإنعاش وإعادة التعمير التي تقوم بتنسيقها الأمم المتحدة في حالات الكوارث الطبيعية، بما فيها كارثة تسونامي الأخيرة.
    22. La mission préparatoire a également fait observer que le Rapporteur spécial chargé de la question de l'indépendance des juges et des avocats avait maintes fois souligné dans ses rapports à la Commission des droits de l'homme et dans les discours prononcés devant divers organes, qu'un système judiciaire indépendant et impartial ne pouvait exister que dans un cadre démocratique. UN ٢٢- وأشار أيضاً إلى أن المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين ذكر مراراً في تقاريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان وفي بياناته أمام هيئات مختلفة، أن جهازاً قضائياً مستقلاً ومحايداً لا يمكن أن يقوم إلا في إطار ديمقراطي.
    En 2009, dans ses rapports à l'Instance permanente, le FNUAP a fourni des informations sur les activités qu'il a menées avec les enfants et les jeunes autochtones (E/C.19/2009/3). UN 50 - في عام 2009، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان في تقاريره إلى المنتدى الدائم معلومات عن عمله مع أطفال وشباب الشعوب الأصلية (E/C.19/2009/3).
    " a) Le Comité mixte de la Caisse des pensions devrait, dans ses rapports à l'Assemblée générale et aux autres organisations affiliées à la Caisse, présenter les résultats des évaluations actuarielles de la Caisse en dollars ainsi que sous forme de pourcentages de la rémunération considérée aux fins de la pension; UN " )أ( أن يقدم مجلس المعاشات التقاعدية، في تقاريره إلى الجمعية العامة وإلى المنظمات اﻷعضاء اﻷخرى في الصندوق، نتائج التقييمات الاكتوارية للصندوق مقومة بالدولار وأيضا في شكل نسب مئوية من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي؛
    a) dans ses rapports à l'Assemblée générale et aux autres organisations affiliées à la Caisse, le Comité mixte devrait consigner les résultats des évaluations actuarielles de la Caisse en dollars ainsi que sous forme de pourcentages de la rémunération considérée aux fins de la pension; UN )أ( ينبغي لمجلس الصندوق، أن يقدم في تقاريره إلى الجمعية العامة وإلى المنظمات اﻷخرى اﻷعضاء في الصندوق، نتائج عمليات التقييم الاكتواري للصندوق بالدولار وكذلك في شكل نسب مئوية لﻷجر الداخل في حسابات المعاش التقاعدي؛
    11. Prie également le Secrétaire général d'inclure dans ses rapports à l'Assemblée générale la dimension sexospécifique des efforts de secours, de redressement et de relèvement coordonnés par l'Organisation des Nations Unies dans les situations de catastrophes naturelles, notamment la récente catastrophe du raz-de-marée. > > UN " 11 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يدرج في تقاريره إلى الجمعية العامة الأبعاد الجنسانية لجهود الإغاثة وإعادة التأهيل والإنعاش التي تقوم بتنسيقها الأمم المتحدة في حالات الكوارث الطبيعية، بما فيها كارثة تسونامي الأخيرة " .
    Mais elle a passé sous silence la violation des droits de l'homme du peuple cubain inhérente à l'embargo appliqué à l'île par les Etats-Unis depuis plus de 30 ans, bien que ledit rapporteur ait évoqué dans ses rapports les conséquences néfastes de l'embargo sur la population cubaine et les tensions politiques internes auxquelles il donne naissance. UN ولكنها سكتت على انتهاك ما للشعب الكوبي من حقوق اﻹنسان الذي ورد ضمنا في المقاطعة التي أبقتها الولايات المتحدة على كوبا طوال ٠٣ سنة، رغم أن نفس المقرر أشار في تقاريره إلى ما لهذه المقاطعة من نتائج سلبية بالنسبة لسكان كوبا والتوتر السياسي الداخلي المترتب على هذا الحظر.
    Le Fonds indiquera dans ses rapports les mesures qu'il a prises pour respecter, dans l'affectation des ressources, l'équilibre entre activités d'adaptation et activités d'atténuation au titre du Fonds. UN 14- يشير الصندوق في تقاريره إلى الإجراءات التي اتخذها لتحقيق توازن في تخصيص الموارد بين أنشطة التكيف وأنشطة التخفيف المنفذة في إطاره.
    14. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le respect des droits de l'homme fasse l'objet d'une surveillance efficace donnant lieu à des rapports et demande au Gouvernement soudanais et au Gouvernement sud-soudanais d'apporter au Secrétaire général leur plein concours à cette fin, notamment en délivrant des visas au personnel des Nations Unies concerné; UN 14 - يطلب إلى الأمين العام كفالة الرصد الفعال لأوضاع حقوق الإنسان، وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره إلى المجلس، ويهيب بحكومة السودان وحكومة جنوب السودان التعاون تعاونا كاملا مع الأمين العام تحقيقا لهذه الغاية، وذلك بطرق منها إصدار التأشيرات لموظفي الأمم المتحدة المعنيين؛
    14. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le respect des droits de l'homme fasse l'objet d'une surveillance efficace donnant lieu à des rapports, et demande aux Gouvernements soudanais et sud-soudanais d'apporter au Secrétaire général leur plein concours à cette fin, notamment en délivrant des visas au personnel des Nations Unies concerné ; UN 14 - يطلب إلى الأمين العام كفالة الرصد الفعال لأوضاع حقوق الإنسان، وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره إلى مجلس الأمن، ويهيب بحكومة السودان وحكومة جنوب السودان التعاون تعاونا كاملا مع الأمين العام تحقيقا لهذه الغاية، بطرق منها إصدار التأشيرات لموظفي الأمم المتحدة المعنيين؛
    21. Prie le Secrétaire général de pourvoir à la surveillance effective du respect des droits de l'homme et d'en rendre compte dans ses rapports au Conseil, et demande de nouveau au Gouvernement soudanais et au Gouvernement sud-soudanais d'apporter au Secrétaire général leur plein concours à cette fin, notamment en délivrant des visas au personnel des Nations Unies concerné; UN 21 - يطلب إلى الأمين العام كفالة الرصد الفعال لأوضاع حقوق الإنسان وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره إلى المجلس، ويكرر دعوته حكومة السودان وحكومة جنوب السودان التعاون بشكل كامل مع الأمين العام تحقيقا لهذه الغاية، وذلك بطرق منها إصدار التأشيرات لموظفي الأمم المتحدة المعنيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more