Les membres du Conseil soulignaient que cette question devait être résolue sur une base strictement humanitaire conformément à la position que le Secrétaire général avait exposée dans ses rapports au Conseil. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تسوية هذه المسألة على أساس إنساني بحت حسب الموقف الذي ذكره الأمين العام في تقاريره المقدمة إلى مجلس الأمن. |
En tirant des enseignements de l'expérience de ces pays, l'expert indépendant identifie certains éléments d'un cadre de développement qui, à son avis, peut favoriser la mise en œuvre de la notion de droit au développement, telle qu'elle est exposée dans ses rapports au Groupe de travail. | UN | وهو يحدد، باستخلاصه الدروس المستفادة من تجارب هذه البلدان، عناصر إطار إنمائي يمكن، في رأيه، أن يساعد على تنفيذ فكرة الحق في التنمية كما سبق أن أوجزها في تقاريره المقدمة إلى الفريق العامل. |
En outre, le Secrétaire général continuera de traiter des questions de déontologie et de discipline dans ses rapports au Conseil de sécurité sur les missions de maintien de la paix, conformément aux mandats de ces dernières. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيواصل الأمين العام تناول قضايا السلوك والانضباط في تقاريره المقدمة إلى مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام وفقا للولايات المسندة إلى البعثات. |
Le PNUE inclurait une telle décision dans les rapports qu'il présente à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا المقرر في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Rapporteur spécial a traité les aspects sexospécifiques de son sujet dans les rapports qu'il a présentés à deux reprises à la Commission, le plus récent en 2000. | UN | وتناول المقرر الخاص الجانب الجنساني من ولايته في تقاريره المقدمة إلى اللجنة مرتين، وكانت آخر مرة في عام 2000. |
iii) Le FEM pourrait rendre compte de ces activités dans ses rapports à la Conférence des Parties; | UN | `3` يمكن أن يقدم مرفق البيئة العالمية معلومات عن هذه الأنشطة في تقاريره المقدمة إلى مؤتمر الأطراف؛ |
Le Rapporteur spécial se propose de s'enquérir et d'inclure les mesures prises par les États Membres dans ses rapports à la Commission et à l'Assemblée générale. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن استعداده لتقصي ما تتخذه الدول الأعضاء من تدابير وإدراجها في تقاريره المقدمة إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة. |
i) À poursuivre la réflexion entreprise sur ses méthodes de travail et à intégrer ces éléments dans ses rapports au Conseil; | UN | (ط) أن يواصل مداولاته بشأن أساليب عمله ويدرج هذه الجوانب في تقاريره المقدمة إلى مجلس |
dans ses rapports au Conseil des droits de l'homme, le Secrétaire général a indiqué qu'il était arrivé, dans certains États où des personnes avaient été condamnées à la peine capitale ou exécutées, que la peine de mort soit imposée à l'issue de procédures où les garanties internationales du procès équitable n'étaient pas toujours respectées. | UN | ٣٠ - وأشار الأمين العام، في تقاريره المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان، إلى أن عقوبة الإعدام تفرض، في بعض الدول التي يحكم فيها على الأفراد بالإعدام أو ينفذ فيهم الحكم، بعد إجراءات قد لا تفي بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة. |
7. Le Groupe prend acte avec une vive inquiétude des révélations faites en 2004 concernant le commerce illicite d'équipements et de technologies nucléaires extrêmement sensibles, portées à l'attention des États membres de l'AIEA par le Directeur général dans ses rapports au Conseil des gouverneurs. | UN | 7- وتلاحظ مجموعة فيينا بقلق عميق المعلومات التي كشف عنها في عام 2004 بشأن الاتجار غير المشروع بمعدات وتكنولوجيا نووية شديدة الحساسية، والتي عرضها المدير العام لوكالة الطاقة الذرية على الدول الأعضاء في تقاريره المقدمة إلى مجلس الإدارة. |
Le Groupe prend acte avec une sérieuse inquiétude des révélations faites en 2004 concernant le commerce illicite d'équipements et de technologies nucléaires extrêmement sensibles, portées à l'attention des États membres de l'AIEA par le Directeur général dans ses rapports au Conseil des Gouverneurs. | UN | 7 - وتلاحظ المجموعة بقلق عميق المعلومات التي كشف عنها في عام 2004 بشأن الاتجار غير المشروع بمعدات وتكنولوجيا نووية شديدة الحساسية، والتي عرضها المدير العام لوكالة الطاقة الذرية على الدول الأعضاء في تقاريره المقدمة إلى مجلس الإدارة. |
La Conférence prend acte avec une sérieuse inquiétude des récentes révélations concernant le commerce illicite d'équipements et de technologies nucléaires extrêmement sensibles, portées à l'attention des États membres de l'AIEA par le Directeur général dans ses rapports au Conseil des Gouverneurs. | UN | 7 - يلاحظ المؤتمر بقلق عميق المعلومات التي كشف عنها مؤخرا بشأن الاتجار غير المشروع بمعدات وتكنولوجيا نووية شديدة الحساسية، والتي عرضها المدير العام لوكالة الطاقة الذرية على الدول الأعضاء في تقاريره المقدمة إلى مجلس الإدارة. |
La Conférence prend acte avec une sérieuse inquiétude des récentes révélations concernant le commerce illicite d'équipements et de technologies nucléaires extrêmement sensibles, portées à l'attention des États membres de l'AIEA par le Directeur général dans ses rapports au Conseil des Gouverneurs. | UN | 7 - يلاحظ المؤتمر بقلق عميق المعلومات التي كشف عنها مؤخرا بشأن الاتجار غير المشروع بمعدات وتكنولوجيا نووية شديدة الحساسية، والتي عرضها المدير العام لوكالة الطاقة الذرية على الدول الأعضاء في تقاريره المقدمة إلى مجلس الإدارة. |
g) Insérer dans ses rapports au Comité toutes informations concernant la désignation par le Comité des personnes et entités visées aux paragraphes 4 et 5 de la résolution 1857 (2008); | UN | (ز) أن يدرج في تقاريره المقدمة إلى اللجنة أية معلومات تتصل بتحديد اللجنة أسماء الأفراد والكيانات المذكورين في الفقرتين 4 و 5 من القرار 1857 (2008)؛ |
10. Prie le Secrétaire général de veiller effectivement à surveiller le respect des droits de l'homme et de lui en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente ; | UN | 10 - يطلب إلى الأمين العام كفالة رصد حقوق الإنسان بفعالية وإدراج نتائج هذا الرصد في تقاريره المقدمة إلى مجلس الأمن؛ |
10. Prie le Secrétaire général de veiller effectivement à surveiller le respect des droits de l'homme et de lui en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente; | UN | 10 - يطلب إلى الأمين العام كفالة رصد حقوق الإنسان بفعالية، وإدراج نتائج هذا الرصد في تقاريره المقدمة إلى المجلس؛ |
Le Conseil a en outre prié le Secrétaire général de veiller effectivement à surveiller le respect des droits de l'homme et de lui en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente. | UN | علاوة على ذلك، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل رصد حقوق الإنسان بفعالية، وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره المقدمة إلى المجلس. |
10. Prie le Secrétaire général de veiller effectivement à surveiller le respect des droits de l'homme et de lui en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente; | UN | 10 - يطلب إلى الأمين العام كفالة رصد حقوق الإنسان بفعالية، وإدراج نتائج هذا الرصد في تقاريره المقدمة إلى المجلس؛ |
Le Rapporteur spécial se propose de s'enquérir et d'inclure les mesures prises par les États Membres dans ses rapports à la Commission et à l'Assemblée générale. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن استعداده لتقصي ما تتخذه الدول الأعضاء من تدابير وإدراجها في تقاريره المقدمة إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة. |
Elle a en outre prié le FEM de rendre compte chaque année, dans ses rapports à la Conférence des Parties, des progrès qu'il aura accomplis pour soutenir la mise en œuvre du cadre. | UN | وفضلاً عن ذلك، طلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يقدم سنوياً معلومات عما يحرزه من تقدم في دعم تنفيذ الإطار يدرجها في تقاريره المقدمة إلى مؤتمر الأطراف. |
14. De façon plus générale, les recommandations formulées par le Haut—Commissariat dans ses rapports à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme peuvent intéresser un rapporteur spécial ou plusieurs rapporteurs spéciaux. | UN | ٤١- وبصورة أعم، فإن التوصيات التي يضعها مكتب المفوضة السامية في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة أو إلى لجنة حقوق اﻹنسان قد تكون لها صلة بمقرر خاص أو أكثر. |