Le Conseil appelle le Secrétaire général à rendre compte de toutes constatations dans ses rapports sur la mise en œuvre de la stratégie de lutte des Nations Unies contre la LRA. | UN | ويدعو المجلس الأمين العام إلى إبلاغه بما قد يتوصل إليه من نتائج بهذا الخصوص في تقاريره عن تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة جيش الرب للمقاومة. |
Le Comité a abordé la question des déficits chroniques pour les projets financés par les dons à des fins spéciales dans ses rapports sur les états financiers de l'UNITAR pour 1993, 1994 et 1995. | UN | وقد أثار المجلس مسألة جوانب العجز الطويلة اﻷمد هذه في مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة في تقاريره عن البيانات المالية للمعهد عن أعوام ١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Mesures prises pour remédier aux causes profondes des problèmes récurrents recensés par le Comité des commissaires aux comptes dans ses rapports sur les opérations de maintien de la paix | UN | الإجراءات المتخذة لمعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل المتكررة التي يحددها مجلس مراجعي الحسابات في تقاريره عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Sauf indication contraire, ces réponses portent sur les recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans ses rapports pour l'exercice 1992-1993. | UN | وتتصل هذه اﻹجابات بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات في تقاريره عن فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، ما لم يذكر خلاف ذلك. |
Le Secrétariat général tient à ce que cette question demeure à l'ordre du jour du Comité permanent arabe des droits de l'homme et le Secrétaire général lui a consacré une section spéciale dans son rapport sur la situation en Iraq. | UN | وحرصت على إبقاء هذا الموضوع على جدول أعمال اللجنة العربية الدائمة لحقوق الإنسان، كما يُفرد الأمين العام حيزاً خاصاً له في تقاريره عن تطورات الوضع في العراق. |
Le Comité a cependant fait observer dans ses rapports de 1994, 1995 et 1996 que les irrégularités constatées dans la présentation des rapports de suivi des sous-projets par les partenaires opérationnels ont été un problème persistant, et il est par conséquent préoccupé par l'absence de système central de suivi dans ce domaine important. | UN | غير أن المجلس قد علق في تقاريره عن اﻷعوام ١٩٩٤ و ١٩٩٥ و ١٩٩٦ موضحا أن أوجه القصور في تقديم تقارير رصد للمشاريع الفرعية من جانب الشركاء المنفذين تمثل مشكلة قائمة وبالتالي فهو قلق لعدم وجود رصد مركزي في هذا المجال الهام. |
par le Comité des commissaires aux comptes dans ses rapports sur les fonds et programmes des Nations Unies pour l'exercice clos le 31 décembre 2013 | UN | تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقاريره عن صناديق وبرامج الأمم المتحدة للفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2013 |
Le Secrétaire général devrait veiller à la transparence des mesures de réduction des coûts en présentant des renseignements détaillés sur ces mesures et les résultats obtenus dans ses rapports sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وينبغي للأمين العام أن يكفل الشفافية في تدابير خفض التكاليف من خلال تقديم معلومات كاملة عن تلك التدابير وعن نتائجها في تقاريره عن عمليات حفظ السلام. |
Le Conseil appelle le Secrétaire général à rendre compte de toutes constatations dans ses rapports sur la mise en œuvre de la stratégie des Nations Unies visant à contrer l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | ويهيب المجلس بالأمين العام إبلاغه بما قد يتوصل إليه من نتائج بهذا الخصوص في تقاريره عن تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة جيش الرب للمقاومة. |
Il a encore insisté sur cette recommandation dans ses rapports sur les exercices biennaux 1996-1997, 1998-1999 et 2000-2001. | UN | وأبرز المجلس كذلك هذه التوصية في تقاريره عن فترات السنتين 1996-1997 و 1998-1999 و 2000-2001. |
Le Conseil exprime son intention de garder ces questions à l'examen et prie le Secrétaire général de lui en rendre compte régulièrement dans ses rapports sur les missions des Nations Unies dans la sous-région. > > | UN | " ويعرب المجلس عن عزمه إبقاء هذه القضايا قيد الاستعراض، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم بيانات عنها بانتظام في تقاريره عن بعثات الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية. " |
«[5. Prie également le Secrétaire général de ne plus se référer au Moyen-Orient comme à un groupe géographique dans ses rapports sur la composition du Secrétariat]», | UN | " ]٥ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام ألا يشير من اﻵن فصاعدا الى الشرق اﻷوسط كمجموعة جغرافية في تقاريره عن تكوين اﻷمانة العامة[ " ؛ |
7. Prie le Secrétaire général d'accorder une attention particulière à la situation des travailleurs migrants dans ses rapports sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et d'y inclure les informations pertinentes concernant ces travailleurs; | UN | " 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يولي، في تقاريره عن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، اهتماما خاصا لحالة العمال المهاجرين، وأن يدرج في تقاريره معلومات عن حالتهم في هذا الصدد؛ |
1. Application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes figurant dans ses rapports sur les Nations Unies et sur le fonds et les programmes des Nations Unies pour la période financière terminée le 31 décembre 2013 | UN | 1 - تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقاريره عن الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها للسنة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 |
Prie le Secrétaire général d'inclure d'une manière plus systématique dans ses rapports sur les enfants et les conflits armés des informations spécifiques concernant l'application des recommandations du Groupe de travail [du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés]; | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يُدرج في تقاريره عن الأطفال والنزاع المسلح بصورة أكثر انتظاما معلومات محددة عن تنفيذ توصيات فريق [مجلس الأمن] [العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح] |
9. Prie le Secrétaire général d'inclure d'une manière plus systématique dans ses rapports sur les enfants et les conflits armés des informations spécifiques concernant l'application des recommandations du Groupe de travail; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يُدرج في تقاريره عن الأطفال والنزاع المسلح بصورة أكثر انتظاما معلومات محددة عن تنفيذ توصيات الفريق العامل؛ |
par le Comité des commissaires aux comptes dans ses rapports sur les fonds et programmes des Nations Unies pour l'exercice clos le 31 décembre 2009 | UN | تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقاريره عن صناديق وبرامج الأمم المتحدة للفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 |
Le Comité a demandé aux 15 entités concernées de lui communiquer des informations sur la suite donnée, au 31 mars 2009, aux recommandations qu'il avait incluses dans ses rapports sur les comptes de l'exercice 2006-2007. | UN | 4 - وطلب المجلس من المنظمات الـ 15 المشمولة بهذا التقرير إطلاعه على حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقاريره عن حسابات الفترة 2006-2007 في 31 آذار/مارس 2009. |
9. Prie le Secrétaire général d'inclure d'une manière plus systématique dans ses rapports sur les enfants et les conflits armés des informations spécifiques concernant l'application des recommandations du Groupe de travail; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يُدرج في تقاريره عن الأطفال والنزاع المسلح بصورة أكثر انتظاما معلومات محددة عن تنفيذ توصيات الفريق العامل؛ |
Sauf indication contraire, ces réponses portent sur les recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans ses rapports pour l'exercice clos le 31 décembre 1995. | UN | وتتصل هذه الردود بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات في تقاريره عن فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، ما لم يذكر خلاف ذلك. |
26. M. Hummeny se félicite du fait que les chefs de secrétariat aient souscrit aux recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans son rapport sur la Division de la prévention du crime et de la justice pénale et sur les audits des commissions régionales, et espère qu'il y sera donné suite sans retard. | UN | ٢٦ - ورحب بتأييد الرؤساء التنفيذيين لتوصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية في تقاريره عن شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وعن مراجعة حسابات اللجان اﻹقليمية معربا عن تطلعه إلى تنفيذها فورا. |
77. dans ses rapports de mission, le Rapporteur spécial a souligné l'importance de consacrer au bon fonctionnement de la justice des ressources humaines et matérielles suffisantes. | UN | 77- وأكد المقرر الخاص، في تقاريره عن بعثاته القطرية، أهمية الموارد البشرية والمادية الكافية في أداء العدالة لوظائفها بشكل سليم. |
Les informations nationales constituent 50 % des informations utilisées dans les rapports du Secrétaire général sur l'eau, l'assainissement et les établissements humains, les 50 % restants proviennent des commissions régionales, d'institutions spécialisées et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | 15 - وتمثل نسبة المعلومات الوطنية المستعان بها في تقارير الأمين العام 50 في المائة من إجمالي المعلومات الواردة في تقاريره عن المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية، في حين استمدت بقية المعلومات من اللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Qui plus est, les recommandations contenues dans les rapports sur les missions n'ont pas ouvert la voie à un échange de vues constant avec les gouvernements sur la façon d'accroître le respect du droit à la vie. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التوصيات الواردة في تقاريره عن زياراته الميدانية لم تعتبر بمثابة نقطة انطلاق لتبادل مستمر لﻵراء مع الحكومات حول كيفية تعزيز احترام الحق في الحياة بقدر أكبر. |