Les principales constatations qui se dégagent des rapports du Bureau des services de contrôle interne concernant l'exercice biennal sont les suivants : | UN | النتيجتان الرئيسيتان الواردتان في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية لفترة السنتين هما: |
Recommandations capitales formulées dans des rapports du Bureau des services de contrôle interne qui n'ont pas été complètement appliquées | UN | توصيات حاسمة وردت في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولم تستكمل الإجراءات التصحيحية بشأنها |
EXAMEN des rapports du Bureau DU COMITÉ DE HAUT NIVEAU | UN | النظر في تقارير مكتب اللجنة الرفيعة المستوى |
Le Conseil déplore que les personnes mises en question dans les rapports du Bureau aient été promues à de nouveaux postes publics avant que ce suivi n'ait été mené à bonne fin. | UN | ويعرب المجلس عن استيائه ﻷن اﻷشخاص الذين أثيرت حولهم الشكوك في تقارير مكتب المساعدة الجمركية والضريبية التابع للجنة اﻷوروبية يرقﱠون إلى مناصب عامة جديدة قبل اتمام تلك المتابعة. |
Le Secrétariat a analysé les recommandations figurant dans les rapports du Bureau des services de contrôle interne au sujet des aspects pouvant être rationalisés et se propose de mettre à l'essai les changements proposés avant de les généraliser dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | وقالت إن الأمانة العامة قد درست التوصيات الواردة في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الجوانب التي يمكن ترشيدها وأنها تعتزم تجربة التغييرات المقترحة قبل تطبيقها على المنظمة ككل. |
Recommandations importantes formulées dans les précédents rapports du Bureau des services de contrôle interne qui n'ont pas été pleinement suivies d'effets | UN | توصيات هامة وردت في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولم تنجز بشأنها إجراءات تصحيحية |
Recommandations essentielles formulées dans des rapports précédents du Bureau des Services de contrôle interne qui n'ont pas été complètement appliquées | UN | الأول - التوصيات الجوهرية التي وردت في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولم يتم بشأنها اتخاذ إجراءات تصحيحية |
Ayant connaissance des informations recueillies par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires montrant que l'actuelle situation d'urgence humanitaire a une incidence négative sur l'exercice des droits économiques et sociaux, | UN | وإذ يدرك ما جاء في تقارير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من أن حالة الطوارئ الإنسانية الراهنة تؤثر في التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية، |
Examen des rapports du Bureau du Comité de haut niveau et de l'Administrateur du PNUD | UN | النظر في تقارير مكتب اللجنة الرفيعة المستوى ومدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
TCDC/9/4 Examen des rapports du Bureau du Comité de haut niveau et de l'Administrateur du PNUD : | UN | TCDC/9/4 النظر في تقارير مكتب اللجنة الرفيعة المستوى ومدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: |
7. Examen des rapports du Bureau du Comité de haut niveau et de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ٧ - النظر في تقارير مكتب اللجنة الرفيعة المستوى ومدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: |
7. Examen des rapports du Bureau du Comité de haut niveau et de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement | UN | ٧ - النظر في تقارير مكتب اللجنة الرفيعة المستوى ومدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
TCDC/9/4 Examen des rapports du Bureau du Comité de haut niveau et de l'Administrateur du PNUD : | UN | TCDC/9/4 النظر في تقارير مكتب اللجنة الرفيعة المستوى ومدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: |
Le Comité souscrit aux recommandations figurant dans les rapports du Bureau de l'audit et des investigations et souligne qu'il faut qu'ONU-Femmes traite les questions mises en évidence. | UN | 161 - يشاطر المجلس التوصية الواردة في تقارير مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات ويؤكد على الحاجة إلى تناول هيئة الأمم المتحدة للمرأة للمسائل التي سلط عليها الضوء. |
Compte tenu des dépenses qui incombent aux États Membres du fait de la mauvaise gestion des avoirs des missions de maintien de la paix, comme il est indiqué dans les rapports du Bureau des services de contrôle interne, le Comité spécial se déclare préoccupé par la lenteur des progrès réalisés dans la mise en oeuvre d'un système de contrôle des stocks et du matériel. | UN | ونظرا للتكاليف التي تتحملها الدول اﻷعضاء بسبب اﻹدارة السيئة ﻷصول حفظ السلام كما وردت بالتفصيل في تقارير مكتب المراقبة الداخلية، فإن اللجنة الخاصة تبدي قلقها ﻷنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل في تنفيذ نظام مراقبة الموجودات والمواد. |
Au paragraphe 454, le Comité a fait siennes les recommandations figurant dans les rapports du Bureau de l'audit et des investigations et souligné qu'il fallait que le PNUD règle les problèmes signalés. | UN | 170 - في الفقرة 454، وافق المجلس على التوصيات الواردة في تقارير مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات وأكد الحاجة إلى قيام البرنامج الإنمائي بمعالجة المسائل التي تم إبرازها. |
Le Comité approuve les recommandations figurant dans les rapports du Bureau de l'audit et des investigations et souligne qu'il faut que le PNUD règle les problèmes signalés. | UN | 454 - ويتفق المجلس مع التوصيات الواردة في تقارير مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات، ويشدد على ضرورة تصّدي البرنامج الإنمائي للأمور التي سُلّط عليها الضوء. |
2. Prie instamment le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues de poursuivre la réforme qu'il a entreprise conformément à la résolution 44/16 de la Commission et aux recommandations formulées dans les rapports du Bureau des services de contrôle interne, du Comité des commissaires aux comptes et du Corps commun d'inspection; | UN | 2- تحث برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على مواصلة الإصلاحات المضطلع بها حتى هذا التاريخ، استنادا إلى قرار اللجنة 44/16 والتوصيات الواردة في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة؛ |
Recommandations importantes formulées dans les précédents rapports du Bureau des services de contrôle interne qui n’ont pas été pleinement suivies d’effets | UN | توصيات هامة وردت في تقارير مكتب المراقبة الداخلية ولم تنجز بشأن اﻹجراءات التصحيحية |
Recommandations essentielles formulées dans des rapports précédents du Bureau des Services de contrôle interne qui n'ont pas été complètement appliquées | UN | التوصيات الجوهرية التي وردت في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولم يتم بشأنها اتخاذ إجراءات تصحيحية |
Ayant connaissance des informations recueillies par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires montrant que l'actuelle situation d'urgence humanitaire a une incidence négative sur l'exercice des droits économiques et sociaux, | UN | وإذ يدرك ما جاء في تقارير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من أن حالة الطوارئ الإنسانية الراهنة تؤثر في التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية، |
Le CPC a examiné les rapports du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) sur l'évaluation approfondie du programme Affaires politiques. | UN | 5 - ومضى قائلا، فيما يتعلق بموضوع التقييم، إن اللجنة نظرت في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن التقييم المتعمق للشؤون السياسية. |