"في تقبل" - Translation from Arabic to French

    • à accepter
        
    • à l'acceptation
        
    • l'accepter
        
    Nous avons quelques difficultés à accepter certains éléments du projet de résolution. UN ونجد مصاعب في تقبل بعض العناصر في مشروع القرار.
    Alors que certains doutaient du bien-fondé du principe Noblemaire lui-même, d'autres avaient beaucoup de mal à accepter son application sous sa forme actuelle. UN فبينما أبدى البعض شكوكا إزاء المبدأ نفسه، أعرب آخرون عن وجود صعوبة كبيرة في تقبل تطبيقه الحالي.
    Alors que certains doutaient du bien-fondé du principe Noblemaire lui-même, d'autres avaient beaucoup de mal à accepter son application sous sa forme actuelle. UN فبينما أبدى البعض شكوكا إزاء المبدأ نفسه، أعرب آخرون عن وجود صعوبة كبيرة في تقبل تطبيقه الحالي.
    Des incitations économiques, l'existence de programmes nationaux minimum d'entreposage et une bonne transparence en ce qui concerne la dimension internationale du projet contribueraient considérablement à l'acceptation de ces projets d'entreposage international. UN وتقديم حوافز اقتصادية، إلى جانب وجود الحد الأدنى من برامج الخزن الوطنية وتوافر قدر جيد من الشفافية بشأن البعد الدولي للمشروع، كل ذلك يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تقبل مشاريع الخزن الدولية تلك.
    Des incitations économiques, l'existence de programmes nationaux minimum d'entreposage et une bonne transparence en ce qui concerne la dimension internationale du projet contribueraient considérablement à l'acceptation de ces projets d'entreposage international. UN وتقديم حوافز اقتصادية، إلى جانب وجود الحد الأدنى من برامج الخزن الوطنية وتوافر قدر جيد من الشفافية بشأن البعد الدولي للمشروع، كل ذلك يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تقبل مشاريع الخزن الدولية تلك.
    Mais vous ne voulez pas l'accepter. Open Subtitles الفرق الوحيد كونك غير راغبة في تقبل الحقيقة
    i) Dans la situation financière actuelle, les gouvernements ne seraient pas disposés à accepter de nouvelles dispositions pour le Centre qui entraîneraient un accroissement sensible des dépenses budgétaires; UN ' ١` في الظروف المالية الحالية، لا ترغب الحكومات في تقبل ترتيبات جديدة للمركز تترتب عليها أية زيادة كبيرة في نفقات الميزانية.
    Est ce une sorte de vengeance parce que je mets du temps à accepter que tu es lesbienne ? Open Subtitles أهذا نوع من الانتقام لأني أواجه صعوبةً في تقبل كونكِ مثلية؟
    Sache que Ross a un peu de mal à accepter ma relation avec Joey. Open Subtitles اسمعي تشارلي، أريد أن تعرفي أن روس يواجه صعوبه في تقبل الأمر بيني و جوي.
    Vous avez du mal à accepter le fait d'être rentré. Open Subtitles من الواضح أن عندك صعوبات في تقبل حقيقة أنك أخسراً في عالمنا
    J'ai beaucoup de mal à accepter que je n'étais pas supposée le sauver. Open Subtitles أنا أمرّ بوقت سيء في تقبل أنه لم يكن من المفترض أن أنقذه
    Par exemple, j'ai du mal à accepter le fait d'être si beau. Open Subtitles علىسبيلالمثال, اواجه مشكلة كبيرة في تقبل مدى وسامتي
    "à accepter les règles sociales conventionnelles, Open Subtitles صعوبة في تقبل القواعد الإجتماعية التقليدية
    Comme on a déjà eu l'occasion de le dire, le Gouvernement néerlandais, par suite de sa politique nationale, était quelque peu réticent au départ à accepter l'idée de l'Année internationale de la famille. UN ذكرنا في مناسبات سابقة أن الحكومة الهولندية، بسبب هذه السياسة الوطنية، ترددت قليلا في البداية في تقبل فكرة السنة الدولية لﻷسرة.
    Pour ce qui est du rôle de la religion, nous avons entendu un dirigeant religieux séropositif reconnaître que la communauté religieuse a du mal à accepter les personnes vivant avec le VIH. UN وبالنسبة لدور الدين، سمعنا اعترافا من زعيم ديني مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية عن الصعوبات التي تجدها الأوساط الدينية في تقبل المصابين بالفيروس.
    Et si ça se produit, cela veut dire qu'elle commence à accepter de devenir une Hexenbiest. Open Subtitles إن هذا ذلك فهذا يعني أنها بدأت في تقبل نفسها كـ( هيكسنبيست )
    Elle a du mal à accepter ma décision. - Je vois ça. Open Subtitles إنها تعاني من مشكلة في تقبل قراري
    Une mise en œuvre réussie des programmes de stockage définitif au niveau national et une bonne transparence de la dimension internationale du projet -- large adhésion à des instruments internationaux comme le TNP et la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs -- contribueraient largement à l'acceptation d'un tel projet de dépôt international. UN ويمكن ان يسهم نجاح تنفيذ برامج التخلص على الصعيد الوطني وجودة شفافية البعد الدولي للمشروع ـ أي الالتزام الواسع النطاق بصكوك دولية مثل معاهدة عدم الانتشار والاتفاقية المشتركة بشأن أمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة ـ إسهاما كبيرا في تقبل مشروع مستودع دولي كهذا.
    Une mise en œuvre réussie des programmes de stockage définitif au niveau national et une bonne transparence de la dimension internationale du projet -- large adhésion à des instruments internationaux comme le TNP et la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs -- contribueraient largement à l'acceptation d'un tel projet de dépôt international. UN ويمكن ان يسهم نجاح تنفيذ برامج التخلص على الصعيد الوطني وجودة شفافية البعد الدولي للمشروع ـ أي الالتزام الواسع النطاق بصكوك دولية مثل معاهدة عدم الانتشار والاتفاقية المشتركة بشأن أمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة ـ إسهاما كبيرا في تقبل مشروع مستودع دولي كهذا.
    Les gens ne pourraient le comprendre ni l'accepter. Open Subtitles لا يوجد طريقة لأقناع الناس أبداً في تقبل ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more