"في تقديم الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • dans la fourniture de services
        
    • la prestation de services
        
    • à fournir des services
        
    • dans la fourniture des services
        
    • la prestation des services
        
    • à la fourniture de services
        
    • de fournir des services
        
    • des services fournis
        
    • de la fourniture de services
        
    • pour fournir des services
        
    • en matière de prestation de services
        
    • pour la fourniture de services
        
    • en matière de fourniture de services
        
    • dans les services
        
    • à assurer le service
        
    Ce dernier joue un rôle significatif dans la fourniture de services. UN فالقطاع غير النظامي يؤدي دوراً هاماً في تقديم الخدمات.
    La loi devrait également aborder des questions aussi sensibles que la non-discrimination dans la prestation de services publics et le partage équitable des bénéfices. UN وينبغي أن يعالج القانون أيضاً قضايا حساسة من قبيل عدم التمييز في تقديم الخدمات العمومية والإنصاف في تقاسم الأرباح.
    Sa délégation soutient les efforts de réforme de l'Office afin de renforcer son efficacité à fournir des services aux réfugiés palestiniens. UN وأعرب عن تأييد وفده للجهود الرامية إلى إصلاح الوكالة بغية زيادة فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Comment peut-on concilier solidarité et durabilité avec la nécessité d’une plus grande efficacité dans la fourniture des services sociaux? UN فكيف يمكن التوفيق بين التضامن والاستدامة وضرورة كفالة قدر أكبر من الفعالية في تقديم الخدمات الاجتماعية؟
    Depuis 2000, des faits nouveaux importants sont intervenus en ce qui concerne la prestation des services sociaux et la croissance économique a été continue. UN طرأت تطورات كبيرة في تقديم الخدمات الاجتماعية واستمرار النمو الاقتصادي منذ عام 2000.
    Il juge cependant nécessaire d'établir des niveaux de départ et objectifs de référence pour évaluer les progrès accomplis et les améliorations qu'il est envisagé d'apporter à la fourniture de services. UN ومع ذلك، يرى المجلس أيضا ضرورة وضع خطوط أساس ومعايير لقياس التقدم المحرز والتحسينات المتوخاة في تقديم الخدمات.
    Les États doivent également ne pas perturber la mission des professionnels de la santé de fournir des services en toute impartialité; UN وينبغي للدول الامتناع عن إعاقة الواجب الواقع على عاتق الأخصائيين الصحيين والمتمثل في تقديم الخدمات بطريقة محايدة؛
    Plus grande efficacité des services fournis au titre des réunions des organes directeurs UN تحسين الكفاءة في تقديم الخدمات لاجتماعات الهيئات الإدارية
    L'Office joue un rôle essentiel dans la fourniture de services éducatifs et sanitaires, de développement humain et d'autonomisation des populations de réfugiés. UN وتضطلع الوكالة بدور هام في تقديم الخدمات التعليمية والصحية، والتنمية البشرية، وتمكين السكان اللاجئين.
    Les femmes en tant que victimes sont les bénéficiaires des changements intervenus dans la fourniture de services à la suite de l'adoption de la Charte; UN والمرأة كضحية هي المستفيدة من التغيرات في تقديم الخدمات نتيجة للميثاق؛
    La discrimination réelle ou perçue comme telle va de pair avec la fragilité et les conflits, et peut conduire à des défaillances dans la fourniture de services. UN وإن التمييز الحقيقي والمتصور يرتبط بالأوضاع الهشة والنزاعات، وقد يؤدي إلى الفشل في تقديم الخدمات.
    . Dans d'autres cas, le manque d'intrants comme le matériel d'enseignement et les fournitures médicales a gravement compromis la prestation de services. UN وفي حالات أخرى أثر الافتقار الى مدخلات مثل المواد التعليمية واللوازم الطبية تأثيرا خطيرا في تقديم الخدمات.
    La tâche principale du programme mondial concerne la prestation de services consultatifs et l'appui aux programmes des bureaux de pays. UN ويتمثل العمل الرئيسي للبرنامج العالمي في تقديم الخدمات الاستشارية والدعم البرنامجي للمكاتب القطرية.
    Sous la direction de son Président, M. Robert Zoellick, la Banque a enrichi son portefeuille de prêts pour aider les gouvernements à fournir des services urbains. UN وقد زاد البنك، تحت قيادة رئيسه السيد روبرت ذوليك، حافظة القروض لديه لمساعدة الحكومات في تقديم الخدمات الحضرية.
    Le Tribunal est conscient de la nécessité d'assurer un bon rapport coût-efficacité dans la fourniture des services requis et continue à suivre une démarche évolutive pour les demandes de crédits. UN وتدرك المحكمة ضرورة تحقيق فعالية التكاليف في تقديم الخدمات المطلوبة وهي ما فتئت تتبع النهج المتدرج في طلب الموارد.
    Si un certain nombre de progrès ont été enregistrés en ce qui concerne la mise en place d'un environnement réglementaire favorable, certains problèmes subsistent pour la prestation des services. UN وأضافت قائلة إنه رغم تحقيق تقدم في البيئة التنظيمية ما زالت هناك مشاكل كبيرة في تقديم الخدمات.
    Le secteur privé participe de plus en plus à la fourniture de services de santé, surtout dans les zones urbaines. UN ويتزايد إشراك القطاع الخاص في تقديم الخدمات الصحية، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Le Gouvernement a besoin d'assistance pour qu'il soit progressivement en mesure de fournir des services à la population de façon plus efficace et devienne un partenaire plus fiable de la communauté internationale. UN ويتعين مساعدة الحكومة لتصبح تدريجيا أكثر فعالية في تقديم الخدمات للسكان وشريكا أقوى للمجتمع الدولي.
    Dans divers pays du monde, de nombreux juges ont été accusés de graves manquements dans le cadre des services fournis par l'autorité judiciaire à la population. UN فقد اتُهم العديد من القضاة في بلدان مختلفة في جميع أنحاء العالم بسلوك سيء خطير في تقديم الخدمات القضائية إلى الناس.
    Les gouvernements considèrent que la donnéification simplifie l'accès, réduit les coûts et accroît l'efficacité de la fourniture de services. UN وترى الحكومات أن التحويل إلى بيانات يسهل الوصول إلى الخدمات ويقلل التكلفة ويحسّن الكفاءة في تقديم الخدمات.
    L’utilisation de la technologie pour fournir des services sociaux pose également certaines difficultés. UN ٢٣ - وينطوي استخدام التكنولوجيا في تقديم الخدمات الاجتماعية أيضا على تحديات.
    Le chapitre VI détaille les formules de financement envisageables pour appliquer ces mesures, et le chapitre VII comporte des observations sur les dispositions proposées, fondées sur l'expérience du Secrétariat en matière de prestation de services à la Commission. UN أما الجزء السادس فيحدد خيارات التمويل لتنفيذ هذه التدابير. وأخيرا، يقدم الجزء السابع الاعتبارات المتعلقة بالتدابير المقترحة، التي تستند إلى خبرة الأمانة العامة في تقديم الخدمات إلى اللجنة.
    La plupart ont recours à des approches de groupes pour la fourniture de services, avec certaines variantes. UN ومعظمها يتوخى نُهُجاً جماعية الأساس في تقديم الخدمات مع اختلافات حول المبدأ الأساسي.
    Dans la répartition des ressources, l'État partie devrait accorder une attention particulière aux districts de l'arrière-pays et s'efforcer de mettre fin aux inégalités dont ils souffrent en matière de fourniture de services. UN وعند تخصيص الموارد، ينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً للمناطق الداخلية وتسعى إلى إنهاء عدم المساواة في تقديم الخدمات في هذه الأجزاء من البلد.
    Les moyens investis dans les services de lutte contre le sida ne peuvent que renforcer le système de santé dans son ensemble. UN وتتيح الموارد التي تستثمر في تقديم الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية فرصة لتعزيز نظام الصحة على نطاق أوسع.
    12. Décide aussi que les économies réalisées devraient servir à assurer le service de réunions du Centre pour la prévention internationale du crime de l’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime du Secrétariat et à soutenir les activités prioritaires de son programme; UN " ٢١ - تقرر أيضا أن المدخرات المتحققة ينبغي أن تستخدم في تقديم الخدمات إلى الاجتماعات ودعم اﻷنشطة البرنامجية ذات اﻷولوية للمركز المعني بمنع الاجرام الدولي التابع لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابع بدوره لﻷمانة العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more