"في تقديم الدعم" - Translation from Arabic to French

    • de fournir un appui
        
    • à fournir un appui
        
    • à appuyer
        
    • d'appuyer
        
    • d'aider
        
    • à soutenir
        
    • d'apporter un appui
        
    • de soutenir
        
    • à l'appui
        
    • à aider
        
    • pour aider
        
    • de l'appui
        
    • pour fournir un appui
        
    • à apporter un appui
        
    • l'aide
        
    Le PNUD a continué de fournir un appui logistique pour assurer le bon fonctionnement et l'entretien de l'usine de traitement des eaux usées de Nicosie. UN واستمر ذلك البرنامج في تقديم الدعم السوقي من أجل التشغيل والصيانة المنتظمين لمحطة نيقوسيا لمعالجة فضلات المجاري.
    La principale activité au titre de ce sous-programme consistera à fournir un appui fonctionnel et des documents techniques au Comité. UN ويتمثل النشاط الرئيسي في إطار هذا البرنامج في تقديم الدعم الى اللجنة وتوفير الوثائق الموضوعية لها.
    Si la poursuite des opérations de rapatriement est subordonnée à la stabilité dans la région et à des conditions climatiques favorables, la tâche principale consiste à appuyer la réintégration de ces rapatriés dans la société érythréenne. UN وبينما يتوقف استمرار الإعادة إلى الوطن على الاستقرار في المنطقة والأحوال المناخية المواتية، فإن التحدي الرئيسي يبقى متمثلا في تقديم الدعم لإعادة إدماج هؤلاء العائدين في المجتمعات المحلية الإريترية.
    La communauté internationale devrait continuer d'appuyer la reconstruction que la paix a rendue possible. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في تقديم الدعم للتعمير الذي تيسر بفضل السلام.
    Toutefois, les directives ne sont pas suffisantes pour permettre d'aider efficacement les gouvernements. UN إلاّ أن هناك قيود على الاستفادة من هذه التوجيهات في تقديم الدعم الفعال للحكومات.
    L'ONU et l'OIF ont aussi activement contribué à soutenir l'initiative du dialogue politique inclusif dans ce pays en 2008. UN واشتركت الأمم المتحدة والمنظمة بنشاط في تقديم الدعم إلى الحوار السياسي الشامل في جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2008.
    Premièrement, les donateurs devaient indiquer clairement leur intention d'apporter un appui financier aux pays en développement. UN فلا بد للمانحين، أولاً، من تقديم دلالة واضحة حول نواياهم في تقديم الدعم المالي للبلدان النامية.
    Le Canada est disposé à envisager de soutenir financièrement l'Unité d'appui à l'application pour l'organisation de tels ateliers. UN وكندا على استعداد للنظر في تقديم الدعم المالي لوحدة دعم التنفيذ لمثل حلقات العمل هذه.
    Opérations de la Mission de vérification au Kosovo Un nouveau bureau de liaison de la Mission a été ouvert à Podgorica (Monténégro) pour contribuer à l'appui logistique offert à la Mission. UN جرى افتتاح مركز اتصال جديد لبعثة التحقق في كوسوفو في بودغوريكا، بالجبل اﻷسود، للمساعدة في تقديم الدعم السوقي إلى البعثة.
    Il est fermement déterminé à aider les États Membres à élaborer un document final ambitieux et dynamique assorti d'objectifs et d'engagements concrets, qui aura des retombées positives sur la vie de 880 millions de personnes dans 48 pays. UN وهي تشارك بصورة مكثفة في تقديم الدعم للدول الأعضاء للخروج بنتائج طموحة وقوية تتضمن منجزات والتزامات ملموسة للشراكة العالمية يكون من شأنها أن تترك أثرا إيجابيا على حياة 880 مليون نسمة في 48 بلدا.
    Elle a par ailleurs continué de fournir un appui technique aux pays pour les aider à renforcer leurs systèmes d'établissement des statistiques de l'état civil et d'enregistrement des faits d'état civil. UN واستمرت في تقديم الدعم التقني للبلدان من أجل تعزيز نظم التسجيل المدني والاحصاءات الحيوية بها.
    Le plan d'action a été mis au point et l'ONU a continué de fournir un appui. UN أُعدت خطة العمل واستمرت الأمم المتحدة في تقديم الدعم.
    Il a aussi aidé à fournir un appui technique et une formation au personnel local de plusieurs municipalités où cette approche sera utilisée. UN وساعد الصندوق أيضا في تقديم الدعم والتدريب التقني للموظفين المحليين في عدة بلديات لتمكينهم من استخدام ذلك النهج.
    Le Royaume-Uni envisagera de continuer à fournir un appui pour des programmes régionaux de formation et de recherche. UN وستنظر المملكة المتحدة في مسألة الاستمرار في تقديم الدعم لبرامج التدريب والبحث اﻹقليمية.
    L'Organisation des Nations Unies continuera à appuyer pleinement les efforts faits pour renforcer le Conseil. UN وستستمر اﻷمم المتحدة في تقديم الدعم الكامل لتعزيز المجلس.
    En vertu de la Charte, l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. UN وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال.
    L'objectif de cette initiative d'aide aux pays africains pour l'établissement de tels centres est d'aider les personnes handicapées à vivre indépendamment au sein de leur communauté. UN ويتمثل الهدف من هذه المبادرة الرامية إلى مساعدة البلدان الأفريقية على إنشاء هذه المراكز في تقديم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة لكي يعيشوا حياة مستقلة في مجتمعاتهم المحلية.
    Le Ministre de la justice et les autorités locales ont continué à soutenir pleinement le Programme. UN واستمر وزير العدل والسلطات المحلية في تقديم الدعم الكامل للبرنامج.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour que l'UNICEF continue d'apporter un appui ferme et continu au niveau national. UN غير أنه يتعين المزيد من العمل إذا أريد لليونيسيف أن تؤدي باستمرار دورا فعالا في تقديم الدعم على الصعيد القطري.
    Il a aussi souligné qu'il importait que le Conseil de sécurité continue de soutenir les pays de la sous-région afin qu'ils puissent relever ces défis. UN وأكد أيضاً أهمية استمرار المجلس في تقديم الدعم إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية للتغلب على هذه التحديات.
    Il convient de noter à cet égard que la Division des questions juridiques générales a consacré 67 % de temps de plus à l'appui aux activités concernant le maintien de la paix que ne le permettaient les ressources mises à sa disposition au titre du compte d'appui. UN وفي هذا الخصوص، تنبغي ملاحظة أن الشعبة القانونية العامة قد قضت ٧٦ في المائة من الوقت في تقديم الدعم للمسائل المتعلقة بحفظ السلام زيادة على ما هو ممول من حساب الدعم.
    :: Organisation d'une séance de formation destinée à aider les responsables à fournir un appui aux membres du personnel des missions, avant leur départ ou à leur retour UN :: تنظيم دورة تدريبية لمساعدة المديرين في تقديم الدعم للموظفين المتوجهين إلى بعثات حفظ السلام والعائدين منها
    ONU-Femmes et le Haut-Commissariat ont également coopéré pour aider les pays, notamment le Pakistan et la Thaïlande, à se préparer à l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme ou à y donner suite. UN وتعاونت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع المفوضية أيضا في تقديم الدعم للبلدان، حيث دعمت مثلا باكستان وتايلند في الاستعداد للاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان أو في متابعة نتائجه.
    Tenant compte de l'appui généreux fourni par la communauté internationale au financement et à la mise en oeuvre des propositions prioritaires présentées par les pays touchés dans le cadre de la CIREFCA, UN وإذ تدخل في حسبانها سخاء المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمويل وتنفيذ المقترحات ذات اﻷولوية التي قدمتها البلدان المتأثرة في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى،
    La planification préalable et un dialogue harmonieux se sont avérés essentiels pour fournir un appui efficace aux États Membres. UN وشكل التخطيط المبكر والاتصال الجيد عاملين حاسمين في تقديم الدعم الفعال للدول الأعضاء.
    La communauté internationale des donateurs est également invitée à s'engager à apporter un appui financier. UN والمجتمع المانح الدولي مدعو أيضاً إلى التعهد بالقيام بدور فعلي في تقديم الدعم فيما يتعلق بالتمويل.
    Toutefois, la poursuite et l'accélération des progrès dépendront en partie du maintien de l'aide et du financement des donateurs. UN غير أن استمرار التقدم وتسريع وتيرته سيتوقف في جزء منه على استمرار الجهات المانحة في تقديم الدعم والتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more