Les membres du Conseil se déclarent préoccupés par les problèmes humanitaires décrits dans votre rapport. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء المشاكل الانسانية التي وصفتموها في تقريركم. |
Ces assurances ont été confirmées ultérieurement dans votre rapport du 1er juillet 1993, où l'on peut lire : | UN | وفيما بعد، تم تسجيل هذا التأكيد في تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ وذلك على النحو التالي: |
Au nom du Groupe des 77 et de la Chine, je souhaite que ces positions soient pleinement prises en compte dans votre rapport. | UN | وبالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، أود أن أطلب أن تؤخذ هذه المواقف في الاعتبار بشكل تام في تقريركم. |
Par ailleurs, nous avons noté dans votre rapport certains propos déshonorants et blessants à l'égard de l'exercice de la souveraineté d'un État Membre des Nations Unies. | UN | ومن جهة أخرى، لاحظنا أن في تقريركم إشارات مشينة ومهينة إلى ممارسة دولة عضو في اﻷمم المتحدة لسيادتها. |
Cette position a été confirmée également dans votre rapport et dans la résolution du Conseil de sécurité concernant cette question. | UN | ويؤكد على هذا الموقف أيضا في تقريركم وفي قرار مجلس اﻷمن المتعلق بهذه المسألة. |
Ils se félicitent de ce que, depuis les activités signalées dans votre rapport, le nouveau renforcement des effectifs de la FORPRONU en application de cette dernière résolution soit maintenant achevé. | UN | وهم يرحبون بإنجاز زيادة القوات المضافة إلى قوام قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا عملا بهذا القرار اﻷخير، وذلك على أثر اﻷحداث التي سجلتموها في تقريركم. |
Le Comité constate que vous sollicitez 17 millions de dollars à cette fin dans votre rapport sur le financement de l'APRONUC qui sera soumis à l'Assemblée générale à la reprise de sa quarante-septième session. | UN | وتلاحظ اللجنة أنكم تطلبون ١٧ مليون دولار لهذا الغرض في تقريركم عن تمويل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة. |
D'autre part, un texte exposant les modalités d'application doit être plus détaillé que l'énoncé des mesures de confiance figurant dans votre rapport. | UN | وأقدر أيضا أن أي نص يهدف الى تفصيل طرائق التنفيذ يتعين أن يكون أشمل بالمقارنة مع نص تدابير بناء الثقة الوارد في تقريركم. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a été informé que le montant estimatif des dépenses donné dans votre rapport au Conseil de sécurité n'incluait ni les opérations aériennes ni les besoins supplémentaires au titre des transmissions. | UN | وبعد الاستفسار، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن التكلفة المقدرة الواردة في تقريركم إلى مجلس اﻷمن لا تشمل العمليات الجوية والاحتياجات اﻹضافية للاتصالات. |
Veuillez indiquer sur l'état d'avancement des travaux relatifs à la procédure d'approbation et de mise en application du projet de loi mentionné dans votre rapport qui érige en infractions le terrorisme et son financement. | UN | يرجي تقديم تقرير عن سير الأعمال المتصلة بالإقرار والتنفيذ العملي لمشروع القانون الذي يصنف الإرهاب وتمويله، والذي يشار إليه في تقريركم. |
Afin qu'ils puissent prendre des décisions sur cette question, il serait utile qu'ils disposent de propositions chiffrées et détaillées au sujet des recommandations figurant dans votre rapport. | UN | ومن أجل اتخاذ قرارات بشأن هذه المسألة، فإنه لمن المجدي الحصول على مقترحات تتضمن تقديرات وتفاصيل بشأن التوصيات الواردة في تقريركم. |
- Veuillez indiquer si le Code pénal contient des dispositions, autres que celles indiquées dans votre rapport initial, érigeant en infractions les actes terroristes. | UN | - هل يتضمن قانون العقوبات أحكام غير الواردة في تقريركم الأوَّلي تنص على تجريم الأعمال الإرهابية. |
Le Comité est heureux de faire savoir qu'il souscrit à la conclusion de l'Administration au sujet du maintien de ce mode de présentation pour le budget des deux Tribunaux, pour les motifs qui sont indiqués dans votre rapport à l'Assemblée. Le Vérificateur général des comptes | UN | ويعــرب المجلس عــن ارتياحــه إذ يوافـــق على النتيجــة التــي توصلت إليها الإدارة فيما يتعلق بالاحتفاظ بنظام فترة السنتين لعرض ميزانيتي المحكمتين معا، للأسباب الواردة في تقريركم إلى الجمعية العامة. |
Monsieur le Secrétaire général, dans votre rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , publié l'année dernière, vous soulignez la nécessité de parvenir à un consensus fondamental dans le domaine de la sécurité. | UN | لقد شددتم يا سيادة الأمين العام، في العام الماضي في تقريركم المعنون " جو من الحرية أفسح " على ضرورة العمل من أجل التوصل إلى توافق آراء أساسي في مجال الأمن. |
Il est inconcevable que, contrairement à ce qu'indiquent objectivement tous les faits, des accusations sans fondement concernant la présence de militaires des forces régulières rwandaises continuent d'apparaître dans votre rapport au Conseil - en dépit de la transparence et de la franchise dont nous faisons preuve. | UN | فعلى عكس جميع البراهين الموضوعية، لا تزال المزاعم العارية من الصحة حول وجود أفراد عسكريين نظاميين روانديين، ترد في تقريركم إلى مجلس الأمن، رغم ما نبديه من شفافية وانفتاح. |
Cela étant, il est regrettable que la pratique consistant à désigner à tort le village d'Akyar se soit poursuivie dans votre rapport comme dans la résolution du Conseil de sécurité. | UN | ونشير، مع ذلك، باستنكار إلى استمرار الممارسة غير الملائمة بالاشارة إلى قرية أكيار سواء في تقريركم أو في قرار مجلس الأمن. |
Ainsi que le relève votre rapport en date du 24 août 1998, " la mise en place d'une force de police efficace, élément fondamental du processus démocratique, n'en reste pas moins une tâche longue et ardue " (S/1998/796, par. 33). | UN | وكما جاء في تقريركم المؤرخ ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٨ فإن " إنشاء قوة شرطة فعالة، والتي تشكل عنصرا أساسيا في العملية الديمقراطية هي مهمة معقدة وطويلة اﻷمد " )S/1998/796، الفقرة ٣٣(. |
Nous avons le ferme espoir que ces renseignements pourront servir à préciser le contenu de votre rapport. Le Ministre des relations extérieures | UN | ونثق ونأمل في أن تؤخذ المعلومات التي قدمناها في الاعتبار لدى إعداد إيضاح بشأن ما ورد في تقريركم. |
Les membres du Conseil ont examiné votre rapport du 31 mars 1994 sur la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM II) (S/1994/374). | UN | نظر أعضاء مجلس اﻷمن في تقريركم المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ عن بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا (S/1994/374). |
Nous pensons que cet intitulé rendra compte ainsi qu'il convient des efforts déployés par l'État et le Gouvernement colombiens pour rédiger la réponse qu'ils présentent aux observations figurant dans le rapport du HautCommissaire. | UN | وإننا نعتقد أن هذا العنوان سيكون فيه الاعتراف الواجب بالجهود التي تبذلها دولة وحكومة كولومبيا في صياغة الرد الذي نقدمه، والذي يتناول التعليقات الواردة في تقريركم. |
Ces violations contreviennent aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, la dernière en date étant la résolution 1614 (2005), et vont à l'encontre des appels répétés du Secrétaire général pour qu'il y soit mis fin, le dernier en date étant celui qui figure dans son rapport daté du 20 juillet 2005 (S/2005/460). | UN | تشكل هذه الخروقات انتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وآخرها القرار 1614/2005، وتتعارض مع دعواتكم المتكررة لوقفها وآخرها في تقريركم S/2005/460 بتاريخ 20 تموز/يوليه 2005. |
Les membres du Conseil de sécurité ont examiné le rapport que vous avez présenté le 11 mars 1996 en application de sa résolution 1038 (1996) (S/1996/180). | UN | إلى اﻷمين العام نظر أعضاء مجلس اﻷمن في تقريركم المؤرخ ١١ آذار/مارس ١٩٩٦ المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ١٠٣٨ )١٩٩٦( (S/1996/180). |
The mechanisms which you refer to in your report can be categorized as follows: | UN | كما وأن الآليات التي أشرتم إليها في تقريركم والتي يمكن تصنيفها على النحو التالي: |
Ces violations vont à l'encontre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, dont la dernière en date est la résolution 1614 (2005), et elles sont contraires aux appels répétés lancés par le Secrétaire général pour qu'il y soit mis fin, appel dont le dernier figure dans le rapport du Secrétaire général en date du 20 juillet 2005 publié sous la cote S/2005/460. | UN | تشكل هذه الخروقات انتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وآخرها القرار 1614 (2005)، وتتعارض مع دعواتكم المتكررة لوقفها وآخرها في تقريركم S/2005/460 تاريخ 20 تموز/يولية 2005. |
Ces violations vont à l'encontre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, dont la dernière en date est la résolution 1614 (2005) et sont contraires aux appels répétés lancés par le Secrétaire général pour qu'il y soit mis fin, dont le dernier a été publié dans le rapport du Secrétaire général en date du 20 juillet 2005 publié sous la cote S/2005/460. | UN | تُشكل هذه الخروقات انتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وآخرها القرار 1614/2005، وتتعارض مع دعواتكم المتكررة لوقفها وآخرها في تقريركم S/2005/460 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2005. |