"في تقريرها السابق بشأن" - Translation from Arabic to French

    • dans son précédent rapport sur
        
    • dans son rapport précédent sur
        
    Le Comité rappelle les observations qu'il a faites sur la question des groupes électrogènes dans son précédent rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations de maintien de la paix (A/66/718, par. 107). UN وتشير اللجنة إلى ملاحظاتها المتعلقة بمسألة المولدات التي وردت في تقريرها السابق بشأن المسائل الشاملة المتصلة بعمليات حفظ السلام (A/66/718، الفقرة 107).
    dans son précédent rapport sur la question, le Comité consultatif a salué les progrès dont le Secrétaire général avait fait état en ce qui concerne le suivi de l'application des recommandations des organes de contrôle (A/66/738, par. 22). UN 18 - أعربت اللجنة الاستشارية، في تقريرها السابق بشأن هذا الموضوع، عن ترحيبها بالتقدم الذي أفاد الأمين العام بتحققه في مجال رصد تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هيئات الرقابة (A/66/738، الفقرة 22).
    Le Comité rappelle les observations qu'il a faites sur la question des groupes électrogènes dans son précédent rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations de maintien de la paix (A/66/718, par. 107). UN وتشير اللجنة إلى ملاحظاتها المتعلقة بمسألة المولدات التي وردت في تقريرها السابق بشأن المسائل الشاملة المتصلة بعمليات حفظ السلام (A/66/718، الفقرة 107).
    dans son précédent rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations, le Comité consultatif a formulé ses observations et recommandations sur l'incidence pour les opérations de maintien de la paix du délai entre la préparation du budget et le début de l'exercice financier. UN 160 - قدمت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق بشأن المسائل الشاملة المتصلة بعمليات حفظ السلام، ملاحظاتها وتوصياتها في ما يتعلق بالأثر المترتب في ميزانيات حفظ السلام على الفارق الزمني بين وقت إعداد الميزانية وبدء الفترة المالية.
    C'est le même nombre de postes que le Comité avait examinés dans son rapport précédent sur la question2. UN وهذا هو نفسه عدد المناصب التي استعرضتها اللجنة في تقريرها السابق بشأن هذا الموضوع)٢(.
    C'est le même nombre de postes que le Comité avait examinés dans son rapport précédent sur la question (A/48/7/Add.7). UN وهذا هو نفسه عدد المناصب التي استعرضتها اللجنة في تقريرها السابق بشأن الموضوع (A/48/7/Add.7).
    Le Comité rappelle les observations qu'il a faites sur la question des groupes électrogènes dans son précédent rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations de maintien de la paix (A/66/718, par. 107). UN وتشير اللجنة إلى ملاحظاتها المتعلقة بمسألة المولدات التي وردت في تقريرها السابق بشأن المسائل الشاملة المتصلة بعمليات حفظ السلام (A/66/718، الفقرة 107).
    Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a faites au sujet de l'application de cet accord dans son précédent rapport sur les questions intéressant l'ensemble des missions (A/67/780, par. 121 à 123). UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها وملاحظاتها ذات الصلة في ما يتعلق بتنفيذ هذا الترتيب والواردة في تقريرها السابق بشأن المسائل الشاملة (A/67/780 الفقرات 121-123).
    Le Groupe attend avec intérêt que le Secrétaire général présente le rapport détaillé faisant l'objet de la recommandation formulée par le Comité consultatif dans son précédent rapport sur l'étude des conditions de voyage et prestations connexes applicables aux fonctionnaires et aux membres des organes et organes subsidiaires de l'Organisation et des organismes des Nations Unies (A/62/351). UN 5 - وقال إن المجموعة تتطلع إلى تقرير شامل من الأمين العام، تماشيا مع توصية اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق بشأن استعراض معايير السفر واستحقاقات الموظفين في منظومة الأمم المتحدة (A/62/351).
    Il constate que la plupart des lacunes qu'il avait relevées dans son précédent rapport sur la question (A/53/691, par. 15) persistent. UN وتوضح اللجنة في هذا الصدد أن أوجه القصور المحددة في تقريرها السابق بشأن هذه المسألة (انظر الفقرة 15، A/53/691) ما زالت موجودة إلى حد كبير.
    Dans le même ordre d'idées, le Comité consultatif rappelle que, dans son précédent rapport sur le plan des conférences, il avait noté que le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences avait déjà mis au point un modèle et des outils d'établissement du coût de revient des services de conférence. UN 11 - وبهذا الشأن، تذكِّر اللجنة الاستشارية بأنها كانت قد أشارت، في تقريرها السابق بشأن خطة المؤتمرات، إلى أن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات قد استحدثت بالفعل نموذجاً لتقدير التكاليف وأدوات لتحديد تكاليف خدمات المؤتمرات.
    Le Comité note que, comme il l'a demandé dans son précédent rapport sur la MINUSIL (A/56/887/Add.3, par. 4), les dépenses indiquées pour 2001/02 ne comprennent pas les dépenses financées au moyen du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, ni les dépenses au titre de la Base de soutien logisitique des Nations Unies à Brindisi. UN وتلاحظ اللجنة أن الإنفاق للفترة 2001-2002، على النحو المطلوب في تقريرها السابق بشأن البعثة في سيراليون (A/56/887/Add.3، الفقرة 4)، لا يشتمل على نفقات في إطار حساب دعم عمليات حفظ السلام أو في إطار قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، بإيطاليا.
    Le Comité consultatif se félicite des modifications apportées au cadre stratégique de l'UNOWA pour 2010, qui font mieux apparaître les priorités stratégiques de la mission, ainsi que des améliorations apportées au cadre logique, tel que recommandé par le Comité dans son précédent rapport sur le financement des missions politiques spéciales (A/63/593, par. 60). UN 64 - وترحب اللجنة الاستشارية بالتنقيحات التي أدخلت على الإطار الاستراتيجي للمكتب لعام 2010 لتبيان الأولويات الاستراتيجية للبعثة بشكل أفضل، وكذلك التحسينات في الإطار المنطقي، على نحو ما أوصت به اللجنة في تقريرها السابق بشأن تمويل البعثات السياسية الخاصة (A/63/593، الفقرة 60).
    dans son précédent rapport sur l'audit externe du Haut Commissariat (A/58/384, par. 10), le Comité consultatif avait noté qu'au 5 septembre 2003, le nombre d'agents engagés au titre de projets avait été ramené à 145, soit une diminution de 87 %. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق بشأن مراجعة المجلس لحسابات المفوضية (A/58/384، الفقرة 10) أن عدد موظفي المشاريع خفض في 5 أيلول/سبتمبر 2003، بنسبة 87 في المائة ليبلغ مجموع الموظفين في هذه الفئة 145 موظفا.
    dans son précédent rapport sur la question (A/59/572, par. 3), le Comité consultatif a indiqué avoir été informé qu'un additif à l'accord avec le pays hôte allait être finalisé entre le Gouvernement éthiopien et le Bureau des affaires juridiques. UN 10 - وقد أوضحت اللجنة في تقريرها السابق بشأن هذه المسألة (الفقرة 3 من الوثيقة A/59/572) وفقا للمعلومات المتوفرة لديها في ذلك الحين أن حكومة إثيوبيا وشعبة الشؤون القانونية في مقر الأمم المتحدة بصدد استكمال ملحق يضاف إلى اتفاق المقر المبرم مع البلد المضيف.
    dans son précédent rapport sur la gestion des ressources humaines, le Comité consultatif a constaté avec préoccupation qu'environ 40 % des postes soumis à la répartition géographique ne sont pas occupés par des fonctionnaires ayant le statut correspondant (A/66/511 et Corr.1, par. 7). UN 145 - وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق بشأن إدارة الموارد البشرية عن القلق من أن 40 في المائة تقريبا من الوظائف الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة لا يشغلها موظفون ذوو مراكز جغرافية (A/66/511 و Corr.1، الفقرة 7).
    Le Comité consultatif rappelle que dans son précédent rapport sur le financement de la MINUSMA, il avait estimé que c'est dans le cadre du projet de budget du compte d'appui qu'il convient de demander des ressources au titre de postes de temporaire destinés au Siège pour appuyer des opérations de maintien de la paix, faute de quoi, l'objet et le fonctionnement mêmes du compte d'appui pourraient être compromis (A/67/877, par. 10). UN 97 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها قد أعربت في تقريرها السابق بشأن ترتيبات تمويل البعثة المتكاملة عن الرأي القائل بأن طلب وظائف في المقر من أجل دعم عمليات حفظ السلام ينبغي أن ينعكس في مقترح حساب الدعم، وإلا فإنه قد يقوض الغرض من آلية حساب الدعم نفسها، ومهمتها (A/53/877، الفقرة 10).
    Il rappelle que dans son précédent rapport sur la question, il a exprimé des doutes quant à la possibilité de couvrir les dépenses connexes au moyen du budget du plan-cadre et noté que la question devait être réglée en temps utile, sans que les États Membres se retrouvent en fin de compte à assumer une charge financière supplémentaire (A/65/725, par. 15). UN وتشير اللجنة إلى أنها أعربت، في تقريرها السابق بشأن هذه المسألة، عن قلقها بشأن قدرة ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر على استيعاب التكاليف المرتبطة به، مشيرة إلى أن الوضع يحتاج إلى معالجته في الوقت المناسب، دون أن يوضع في نهاية المطاف عبء مالي إضافي على الدول الأعضاء (A/65/725، الفقرة 15).
    dans son rapport précédent sur la MINURSO (document A/49/771/Add.1 du 29 mars 1995), le Comité consultatif avait demandé des renseignements sur l'occupation de 50 appartements loués, ainsi que d'autres logements fournis au personnel des Nations Unies. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق بشأن البعثة )A/49/771/Add.1 المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٥(، توفير معلومات عن شغل ٥٠ شقة إيجارية، فضلا عن أماكن اﻹقامة اﻷخرى التي توفر لموظفي الامم المتحدة.
    4. Toutefois, le Comité consultatif réitère son opinion concernant le personnel fourni à titre gracieux de Type II, qu'il avait déjà exprimée dans son rapport précédent sur cette question (A/51/813) dont la Cinquième Commission demeure saisie. UN ٤ - واسترسل قائلا إن اللجنة الاستشارية أعادت مع ذلك تأكيد الرأي المتعلق باستخدام الفئة الثانية من اﻷفراد المقدمين دون مقابل والذي أعربت عنه في تقريرها السابق بشأن المسألة )A/51/813(، الــذي لا يزال قيد نظر اللجنة الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more