"في تقريره أن" - Translation from Arabic to French

    • dans son rapport que
        
    • dans son rapport qu
        
    • signale que
        
    Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a écrit dans son rapport que : UN والمقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام بلا محاكمة أو اﻹعدام التعسفي كتب في تقريره أن
    Le Parlement a de plus noté dans son rapport que le principe de la proportionnalité est consacré dans le droit de la Charte des Nations Unies. UN وذكر البرلمان أيضا في تقريره أن مبدأ التناسب منصوص عليه في قانون ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Secrétaire général a clairement affirmé dans son rapport que le monde ne parvenait pas à atteindre les objectifs définis par les dirigeants du monde il y a deux ans dans la Déclaration du Millénaire. UN وقد بين الأمين العام في تقريره أن العالم مقصر في تحقيق الأهداف التي وافق عليها زعماء العالم في إعلان الألفية قبل عامين.
    Le Secrétaire général a également souligné dans son rapport qu'investir efficacement dans les enfants représente une force importante pour réaliser un véritable développement durable. UN وأكد الأمين العام أيضا في تقريره أن الاستثمار بشكل فعال في الطفل قوة فعالة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Secrétaire général a constaté avec raison dans son rapport qu'il sera impossible d'arrêter la progression de cette épidémie sans un renforcement substantiel de la riposte de la communauté internationale. UN وقد لاحظ الأمين العام وهو محق في تقريره أن هذا الوباء لن يوقف بدون تعزيز جوهري لاستجابة المجتمع الدولي.
    Les Philippines partagent tout à fait l'avis du Secrétaire général, qui déclare dans son rapport que le rôle des organisations non gouvernementales a été indispensable pour faire face aux défis de l'action antimines. UN وتوافق الفلبين تماما على ما صرح به اﻷمين العام، الذي أورد في تقريره أن دور المنظمات غير الحكومية لا يمكن الاستغناء عنه في التصدي للتحديات التي تواجه اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    Le Secrétaire général rappelle dans son rapport que le Sommet a examiné des questions présentant un intérêt universel. UN ويذكر اﻷمين العام في تقريره أن مؤتمر القمة تناول مسائل ذات أهمية عالمية.
    Ma délégation approuve donc le Secrétaire général lorsqu'il dit dans son rapport que : UN ولذلك، يتفق وفد بلدي مع الأمين العام في قوله في تقريره أن:
    Il conclut dans son rapport que l'interdiction de l'expulsion des nationaux ne protège pas les nationaux de l'État qui expulse qui ont aussi une ou plusieurs autres nationalités. UN واستنتج في تقريره أن تحريم طرد المواطنين لا يشمل رعايا الدولة الطاردة الحائزين لجنسية أخرى أو أكثر.
    Le Secrétaire général souligne dans son rapport que UN وقد أكد اﻷمين العام في تقريره أن:
    Le Bureau avait indiqué dans son rapport que la concertation régionale avec les parties prenantes intéressées devrait constituer un élément à inclure dans le processus de consultations régionales. UN وقد أوضح المكتب في تقريره أن علاقات العمل المتبادلة مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة ينبغي أن تشكل عنصرا ملائما من عناصر العملية الاستشارية الإقليمية.
    Le Secrétaire général adjoint indique bien dans son rapport que certains renseignements en ont été exclus pour assurer le respect des droits des intéressés, mais il faut espérer que ce souci n’est jamais perdu de vue dans les activités ni dans les rapports du Bureau. UN ويُبيﱢن وكيل اﻷمين العام في تقريره أن بعض المعلومات قد استبعدت من التقرير لضمان احترام حقوق اﻷشخاص المعنيين، ويؤمل أن يكون هذا الحرص سمة دائمة ﻷنشطة المكتب وتقاريره.
    Le Secrétaire général déclare dans son rapport que UN يعلن اﻷمين العام في تقريره أن:
    Nous sommes donc d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il souligne dans son rapport que la vulnérabilité aux catastrophes est devenue un obstacle majeur au développement socio-économique. UN ونحن نتفق إذن مع قول اﻷمين العام في تقريره أن سرعة التأثر بالكوارث أصبحت عقبة رئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Secrétaire général explique dans son rapport que le prélèvement ne devrait nuire au fonctionnement d'aucune mission en activité, dans la mesure où les besoins temporaires d'avances intercomptes ont toujours été limités par rapport à la situation de trésorerie de l'ensemble des missions en cours. UN وأوضح الأمين العام في تقريره أن مثل هذا الاقتراض لا يُتوقع أن يؤثر سلبا على عمليات أي بعثة من بعثات حفظ السلام لأن احتياجات البعثات العاملة إلى الاقتراض فيما بينها احتياجات ضئيلة نسبيا مقارنة بالوضع النقدي الكلي لجميع البعثات العاملة.
    Ainsi, le Secrétaire général suggère dans son rapport que l'Assemblée générale axe sa réflexion sur les moyens de développer la stratégie de mise en œuvre de la responsabilité de protéger, en définissant ce qui doit être ou non protégé. UN وبالتالي، اقترح الأمين العام في تقريره أن تركز الجمعية العامة على سبل تطوير استراتيجية تنفيذ المسؤولية عن الحماية، بتحديد ما ينبغي حمايته وما ينبغي عدم حمايته.
    En outre, le Secrétaire général établit clairement dans son rapport que le retour des personnes déplacées est une question strictement humanitaire et qu'il n'est donc pas acceptable de lier les retours à des questions relatives au statut politique. UN وفضلا عن ذلك، يوضح الأمين العام في تقريره أن عودة المشردين مسألة إنسانية بحتة وأن من غير المقبول ربط عودتهم بمسائل تتعلق بالمركز السياسي.
    Le Secrétaire général a souligné dans son rapport que l'accroissement considérable de la demande d'activités de maintien de la paix durant l'année écoulée a mis à rude épreuve l'efficacité de ces opérations. UN وأكد الأمين العام في تقريره أن الزيادة الحادة في الطلب على حفظ السلام خلال العام الماضي قد شكلت تحديا كبيراً للأمم المتحدة، ويمكن أن تؤثر على فاعلية العمليات.
    Le Rapporteur spécial fait observer dans son rapport qu'aucune suite n'a été donnée à la demande qu'il avait adressée à l'Indonésie de pouvoir se rendre dans ce pays. UN ويوضح المقرر الخاص في تقريره أن طلبه المعلق بأن توجه إليه دعوة لزيارة اندونيسيا لا يزال دون رد إيجابي.
    41. Le Secrétaire général a indiqué, dans son rapport, qu'il faut tout faire pour éviter les chevauchements et les doubles emplois entre les instituts de recherche. UN ٤١ - لقد ذكر اﻷمين العام في تقريره أن ثمة حاجة الى كفالة عدم حدوث تداخل وازدواجية في الجهود بين معاهد البحوث.
    En ce qui concerne la participation des peuples autochtones à la prise de décisions, le Rapporteur spécial a noté dans son rapport qu'il n'existait pas de mécanisme de consultation. UN 52 - وفيما يتعلق باشتراك الشعوب الأصلية في صنع القرار، لاحظ المقرر الخاص في تقريره أن آليات التشاور معدومة.
    Le rapport du Secrétaire général signale que les progrès réalisés à ce jour ont permis de réduire les effectifs internationaux sur le terrain. UN لقد ذكر الأمين العام في تقريره أن التقدم المحرز حتى الآن سمح بخفض حجم الوجود الدولي في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more