"في تقريره إلى مجلس" - Translation from Arabic to French

    • dans son rapport au Conseil
        
    • en a informé le Conseil
        
    9. dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 3 mars 1994 (S/1994/253), le Secrétaire général définit clairement la position de la communauté internationale des États : UN ٩ - حدد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوضوح، في تقريره إلى مجلس اﻷمن في ٣ آذار/مارس ١٩٩٤، موقف المجتمع الدولي للدول قائلا:
    Le Secrétaire général, dans son rapport au Conseil de sécurité, a recommandé de prolonger d'une nouvelle année le mandat de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). UN أوصى الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لعام آخر.
    3. Le Secrétaire exécutif de la Commission a tenu compte des Réclamations dans son rapport au Conseil d'administration en date du 31 juillet 1996. UN ٣- وقد أدرج اﻷمين التنفيذي للجنة هذه المطالبات في تقريره إلى مجلس اﻹدارة المؤرخ في ١٣ تموز/يوليه ٦٩٩١.
    3. Le Secrétaire exécutif de la Commission a tenu compte des Réclamations dans son rapport au Conseil d'administration en date du 31 juillet 1996. UN ٣ - وقد أدرج اﻷمين التنفيذي للجنة هذه المطالبات في تقريره إلى مجلس اﻹدارة المؤرخ في ١٣ تموز/ يوليه ٦٩٩١.
    dans son rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a reconnu que les conditions nécessaires pour atteindre l’objectif du plan de règlement, à savoir la tenue d’un référendum libre et honnête, n’étaient actuellement pas réunies. UN وقد اعترف اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن بأن الظروف المواتية لتحقيق اﻷهداف النهائية لخطة التسوية، ولا سيما عقد استفتاء حر ونزيه، غير موجودة فيما يبدو.
    La Norvège appuie la recommandation faite par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés, et nous attendons avec intérêt le débat prévu demain au Conseil sur cette question. UN والنرويج تؤيد توصية الأمين العام الواردة في تقريره إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في الصراع المسلح، ونتطلع إلى المناقشة التي سيعقدها المجلس غدا.
    À ce propos, Monsieur le Président, j'ai beaucoup apprécié que votre Secrétaire général ait souligné, dans son rapport au Conseil des ministres, combien il importait que la communauté internationale parvienne à appliquer efficacement le régime des sanctions contre l'UNITA. UN وأعرب لكم، سيدي الرئيس، في هذا الصدد عن تقديري الكبير لما أكده الأمين العام في تقريره إلى مجلس الوزراء بشأن أهمية أن ينفذ المجتمع الدولي على نحو فعال الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على الاتحاد الوطني.
    Ses observations ont été consignées dans son rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/10/19). UN وقد وردت نتائج زيارته في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/10/19).
    Le Bureau contribuera, selon que de besoin, à l'évaluation plus complète de la présence des Nations Unies à Chypre proposée par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité (S/2011/498). UN وسيشارك المكتب، عند الاقتضاء، في دعم إجراء تقييم أوسع نطاقا لوجود الأمم المتحدة في قبرص، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2011/498).
    Le Rapporteur spécial s'est renseigné sur la possibilité du gouvernement de rédiger un rapport complet sur la manière dont s'était déroulé le référendum, comme recommandé dans son rapport au Conseil des droits de l'homme, et la réponse a été que toutes les informations concernant le référendum avaient déjà été communiquées. UN وتساءل المقرر الخاص عن إمكانية إصدار الحكومة تقريرا شاملا بشأن الكيفية التي جرى بها الاستفتاء، وفقا لما أوصي به في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان، وكان الرد هو أن جميع المعلومات المتعلقة بالاستفتاء قد جرى نشرها بالفعل.
    Ainsi que le Rapporteur spécial l'a déclaré dans son rapport au Conseil des droits de l'homme, les tribunaux, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les dispositifs administratifs et quasi judiciaires représentent des mécanismes importants qui permettent aux citoyens d'interpeller leur gouvernement pour obtenir le respect de leurs droits. UN ومثلما ذكر المقرر الخاص في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان، تمثل المحاكم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والآليات الإدارية أو شبه القضائية آليات مهمة يقوم المواطنون من خلالها بالتعامل مع الحكومات لضمان احترام حقوقهم.
    Il réitère la recommandation qu'il a présentée dans son rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/23/24, par. 33) sur la collecte des données statistiques. UN وهو يكرّر التوصية الواردة في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/23/24، الفقرة 33) بشأن جمع البيانات والإحصاءات.
    dans son rapport au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran a indiqué qu'au moins 110 bahaïs étaient emprisonnés dans le pays, principalement pour avoir organisé des rassemblements religieux ou défendu le droit à l'éducation. UN وأشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان، إلى أن 110 أشخاص على الأقل من المنتمين إلى الطائفة البهائية مسجونون في البلد، معظمهم لارتكاب أفعال تشمل تنظيم لقاءات دينية والدعوة إلى الحق في التعليم.
    Le Groupe de travail a mené une réflexion sur les travaux réalisés dans le cadre du Forum et a formulé, sur cette base, des recommandations à l'intention des États, des entreprises et d'autres parties prenantes, dans son rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/26/25). UN وتناول الفريق العامل في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/26/25) مداولات المنتدى وقدم توصيات بشأنها إلى الدول ومؤسسات الأعمال والجهات المعنية الأخرى.
    dans son rapport au Conseil des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran (A/HRC/25/26), le Secrétaire général s'est dit préoccupé par la forte augmentation du nombre d'exécutions dans ce pays. UN وأعرب الأمين العام في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/25/26) بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية عن قلقه إزاء الزيادة الحادة في حالات الإعدام في ذلك البلد.
    dans son rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/22/44), le Groupe de travail sur la détention arbitraire a dit qu'il réfléchissait à la façon dont il pouvait contribuer au suivi de l'étude dans le cadre de son mandat. UN وأشار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/22/44)، إلى نظره في عملية متابعة تلك الدراسة في إطار الولاية المخولة إليه.
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son rapport au Conseil de sécurité (S/2013/354), il faut concentrer l'attention sur le développement régional qui est à la base du renforcement de la paix et d'une sécurité durables dans la région. UN 201 - وحسب ما أوجزه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2013/354)، فإنه ينبغي أن ينصب التركيز بقوة على التنمية الإقليمية بوصفها ركيزة من ركائز تعزيز استدامة السلام والأمن في المنطقة.
    Le Groupe de travail a mené une réflexion sur les travaux réalisés dans le cadre du Forum et a formulé, sur cette base, des recommandations à l'intention des États, des entreprises et d'autres parties prenantes, dans son rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/23/32). UN وتطرق الفريق العامل، في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/23/32)، إلى مداولات المنتدى وقدم توصيات بشأنها إلى الدول، ومؤسسات الأعمال، والجهات المعنية الأخرى.
    Le Comité consultatif estime que, même si la Mission était en mesure de couvrir les dépenses supplémentaires en 2013/14, il aurait dû être informé de l'augmentation de l'effectif de la Police de la Mission, comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son rapport au Conseil de sécurité. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه، بغض النظر عن مدى قدرة البعثة على استيعاب الاحتياجات الإضافية في الفترة 2013/2014، فإنه كان ينبغي أن تكون على علم بالزيادة في القوام المأذون به من أفراد الشرطة بالبعثة، حسب ما أشار إليه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن.
    dans son rapport au Conseil (S/2008/733), le Secrétaire général l'a informé de son intention de soumettre des propositions pour une présence intégrée des Nations Unies dans ce pays. UN وأبلغ الأمين العام، في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2008/733)، بعزمه على إعداد مقترحات بشأن إنشاء وجود متكامل للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Bureau en a informé le Conseil d'administration, qui a approuvé le rapport du Bureau à sa 7e séance plénière, le 22 février 2013. V. Questions de politique générale UN وذكر المكتب هذا في تقريره إلى مجلس الإدارة، الذي أقر التقرير في جلسته العامة السابعة المعقودة في 22 شباط/فبراير 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more