dans son dernier rapport au Conseil de sécurité, le Procureur du Tribunal, Serge Brammertz, s'est déclaré préoccupé par les retards pris dans la poursuite des auteurs de crimes de guerre par les juridictions de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد أعرب، سيرج براميرتز، المدعي العام للمحكمة في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس الأمن، عن قلقه إزاء التأخير في البت في قضايا جرائم الحرب على مستوى البوسنة والهرسك. |
dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a décrit les conséquences des situations d'urgence et la place qu'occupe l'éducation en pareil cas. | UN | وقيم المقرر الخاص في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان نتائج حالات الطوارئ وأثر الاتجاهات التي برزت مؤخرا بشأن مكانة التعليم في حالات الطوارئ. |
dans son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement du Myanmar de mettre fin aux déplacements forcés des personnes, d'interdire la pratique du travail forcé, et du portage forcé, et de prévenir les meurtres arbitraires et la confiscation des biens dans les régions où vivent des minorités ethniques. | UN | وناشد المقرر الخاص في تقريره الأخير المقدم للجنة حقوق الإنسان حكومة ميانمار اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لعمليات نقل الأشخاص القسرية، وحظر ممارسات السخرة والعتالة الإجبارية ومنع عمليات القتل العشوائية ومصادرة الأملاك في مناطق الأقليات الإثنية. |
dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/27/23 et Corr.1, par. 58 à 61), le Secrétaire général a signalé qu'il était légal dans 15 États de condamner des enfants à mort. | UN | ٤٦ - ذكر الأمين العام في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/27/23 و Corr.1، الفقرات 58-61) أن التشريع المعمول به في 15 دولة يجيز تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال. |
dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme, le Secrétaire général a signalé qu'il y avait actuellement 32 États ou territoires où les infractions liées aux drogues étaient passibles de la peine de mort (A/HRC/21/29, par. 25). | UN | ٢٦ - وأفاد الأمين العام، في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، أنه يوجد حاليا 32 دولة أو إقليما تنص قوانينها على عقوبة الإعدام في حالة الجرائم المتعلقة بالمخدرات (A/HRC/21/29، الفقرة 25). |
Comme le Rapporteur spécial l'a indiqué dans son dernier rapport, ce genre d'initiative aide à améliorer l'accès aux technologies de l'information et des communications dans les pays en développement. | UN | وقد أشار المقرر الخاص في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان() إلى أن هذا النوع من المبادرات يساعد في توسيع نطاق إتاحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
Il est fait mention de cette demande restée sans réponse dans son dernier rapport à la Commission (E/CN.4/2004/63, par. 5 et 6); | UN | وترد إشارة إلى هذا الطلب المعلق في تقريره الأخير المقدم إلى اللجنة (E/CN.4/2004/63، الفقرتان 5 و6)؛ |
de l'homme A. Prisonniers politiques dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction la décision prise par le Gouvernement du Myanmar, en janvier 2007, de libérer plus de 40 prisonniers politiques, dont Min Ko Naing, Ko Ko Gyi, Pyone Cho, Min Zeya et Htay Kywe. | UN | 21 - في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، أشار المقرر الخاص مع الارتياح إلى قرار حكومة ميانمار الذي اتخذته في كانون الثاني/يناير 2007 بإطلاق سراح أكثر من أربعين من السجناء السياسيين، بمن فيهم مين كو ناينغ، وكو كو غيي، وبيون تشو، ومين زيا، وهتاي كيوي. |
dans son dernier rapport au Conseil de sécurité sur la question des armes légères (S/2013/503), Le Secrétaire général s'est concentré sur la situation en Afrique. | UN | 7 - وقد ركز الأمين العام، في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس الأمن عن مسألة الأسلحة الصغيرة (S/2013/503)، على الحالة في أفريقيا. |
34. Comme l'a indiqué le Rapporteur spécial dans son dernier rapport à l'Assemblée générale, la mortalité maternelle n'est pas seulement une question de santé mais aussi une question de droits fondamentaux. | UN | 34- وكما قال المقرر الخاص في تقريره الأخير المقدم إلى الجمعية العامة، فإن وفيات الأمومة ليست مجرد مسألة صحية بل هي من مسائل حقوق الإنسان أيضاً(). |
et nationaux de visite des lieux de privation de liberté dans son dernier rapport à l'Assemblée générale, le précédent Rapporteur spécial a abordé le thème général de la prévention et de la transparence et plaidé pour que la transparence l'emporte sur l'opacité qui caractérisait les lieux de privation de liberté. | UN | 36 - تناول المقرر الخاص السابق، في تقريره الأخير المقدم إلى الجمعية العامة، المسألة العامة المتمثلة في المنع والشفافية(31)، ودعا إلى استبدال مفهوم الغموض الذي يلف أماكن الحرمان من الحرية بمفهوم الشفافية. |
10. Comme il l'avait indiqué dans son dernier rapport à la Commission (E/C N.4/2001/21, par. 16), le Rapporteur spécial avait reçu des autorités canadiennes une invitation à visiter leur pays en vue d'examiner in situ des allégations faisant état de pratiques discriminatoires à l'égard de plusieurs minorités ethniques et de populations autochtones. | UN | 10- تلقى المقرر الخاص، مثلما بيَّن في تقريره الأخير المقدم إلى اللجنة E/CN.4/2001/21)، الفقرة 16) دعوة من السلطات الكندية إلى زيارة بلدها بغية الوقوف ميدانياً على الادعاءات القائلة بوجود ممارسات تمييزية تستهدف العديد من الأقليات العرقية والسكان الأصليين. |
50. Le 20 novembre, une semaine après la visite du Rapporteur spécial et l'appel qu'il avait lancé en faveur de la libération de tous les prisonniers politiques conformément au plan d'action qu'il avait proposé dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/62/223), 58 prisonniers ont été libérés pour motifs humanitaires, selon une déclaration du Gouvernement. | UN | 50- وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أي بعد أسبوع من زيارة المقرر الخاص والنداء الذي وجهه من أجل إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين وفقاً لخطة العمل التي اقترحها في تقريره الأخير المقدم إلى الجمعية العامة (A/62/223)، أُطلق سراح 58 سجيناً لأسباب إنسانية، حسب بيان صادر عن الحكومة. |
dans son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Représentant spécial a évoqué la dispersion violente, le 5 décembre 2002, de représentants des populations tributaires de la forêt rassemblés devant le Département de la forêt et de la faune sauvage (E/CN.4/2003/114, par. 59). | UN | وناقش الممثل الخاص في تقريره الأخير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان كيف تم بعنف إخراج ممثلي المجتمعات التي تعتمد على الأحراج من إدارة الأحراج والحياة البرية في 5 كانون الأول/ديسمبر 2002 (E/CN.4/2003/114، الفقرة 59). |
25. dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/57/536), le Rapporteur spécial a décrit les éléments fondamentaux suivants qui devraient figurer dans les directives conformément aux suggestions formulées par les participants à la réunion sur le droit à l'alimentation organisée par la FAO en marge du Sommet mondial: | UN | 25- وقد بيَّن المقرر الخاص في تقريره الأخير المقدم إلى الجمعية العامة (A/57/356) العناصر الأساسية التالية التي ينبغي إدراجها في المبادئ التوجيهية، استناداً إلى اقتراحات المشتركين في الاجتماع الجانبي بشأن الحق في الغذاء الذي نظمته منظمة الأغذية والزراعة أثناء مؤتمر القمة العالمي للأغذية(14): |
38. Jusqu'à présent, le Rapporteur spécial a abordé la question de l'eau potable de façon préliminaire dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/56/210); il y a souligné que plus d'un milliard de personnes dans le monde n'avaient toujours pas accès à l'eau potable, évoqué les risques que présentaient les maladies d'origine hydrique et rappelé que l'eau douce se faisait de plus en plus rare. | UN | 38- وقد تناول المقرر الخاص حتى الآن قضية مياه الشرب تناولاً أولياً في تقريره الأخير المقدم إلى الجمعية العامة (A/57/210)، الذي أبرز فيه أن هناك أكثر من بليون نسمة في العالم لا يزالون غير قادرين على الحصول على مياه شرب نقية، كما أبرز مخاطر الأمراض التي تنقلها المياه، وتزايد شحة المياه العذبة. |
dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a traité des points de l'article ayant trait aux garanties d'une procédure régulière et à d'autres questions institutionnelles telles que la séparation des pouvoirs ou l'indépendance des tribunaux, pour ce qui est de l'accès à la justice. | UN | وقد أشار المقرر الخاص، في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، إلى الجوانب الواردة في المادة فيما يتعلق بالضمانات القانونية والمسائل الأخرى ذات السمة المؤسسية من قبيل تقسيم السلطات، واستقلالية المحاكم، وما إلى ذلك، المتعلقة بإمكانية اللجوء إلى القضاء(). |
Le Rapporteur spécial a abordé la question du racisme dans le sport dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/59/329), faisant suite à la résolution 58/160 de l'Assemblée générale qui lui demandait < < d'accorder une attention particulière à la fréquence croissante d'actes de racisme lors de diverses manifestations sportives > > . | UN | 37 - تناول المقرر الخاص مسألة العنصرية في مجال الرياضة في تقريره الأخير المقدم إلى الجمعية العامة (A/59/329)، استجابة لقرار الجمعية العامة 58/160 الذي طلب منه " أن يولي اهتماما خاصا لظاهرة تصاعد وتيرة الحوادث العنصرية في مختلف المناسبات الرياضية " . |
19. Enfin, dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme, le Secrétaire général s'est dit préoccupé par < < le fait que deux dirigeants importants de l'opposition, Mir Hussein Mossavi et Mehdi Karoubi, restaient assignés à résidence et avaient eu peu de contacts avec le monde extérieur au moment des élections. | UN | 19- وأخيراً، أعرب الأمين العام في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان عن قلقه من " بقاء زعيمي المعارضة الرئيسيين، مير حسين موسوي ومهدي كروبي، رهن الإقامة الجبرية وتقييد اتصالاتهما بالعالم الخارجي خلال الانتخابات. |
dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme, le Secrétaire général a abordé en détail les questions relatives aux garanties d'un procès équitable (A/HRC/21/29, par. 31 à 36). | UN | وقد ناقش الأمين العام بالتفصيل في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان المسائل المتصلة بضمانات المحاكمة العادلة (A/HRC/21/29، الفقرات |