"في تقريره الأول إلى" - Translation from Arabic to French

    • dans son premier rapport à
        
    dans son premier rapport à la Commission, l'expert indépendant avait déjà souligné la difficulté de déterminer la nature et la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte. UN وكان الخبير المستقل قد أكد، في تقريره الأول إلى اللجنة، على صعوبة تحديد طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد.
    dans son premier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial sur le Soudan précise qu'il va prendre en considération les violations des droits de l'homme commises par d'autres parties que le Gouvernement soudanais. UN ولقد أشار المقرر الخاص المعني بالسودان في تقريره الأول إلى لجنة حقوق الإنسان إلى أنه سيأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها أطراف أخرى عدا الحكومة السودانية.
    À cet égard, j'attire l'attention des délégations sur la directive du Bureau de l'Assemblée figurant dans son premier rapport à l'Assemblée générale (A/64/250). UN وفي هذا الصدد، أود أن أسترعي انتباه الوفود إلى توجيهات المكتب الواردة في تقريره الأول إلى الجمعية العامة (A/64/250).
    À cet égard, j'appelle l'attention des délégations sur la directive du Bureau de l'Assemblée figurant dans son premier rapport à l'Assemblée générale (A/65/250). UN وفي هذا الصدد، أود أن أسترعي انتباه الوفود إلى توجيهات المكتب الواردة في تقريره الأول إلى الجمعية العامة (A/65/250).
    28. dans son premier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial attire l'attention sur la nécessité de ne pas relâcher la vigilance au sujet de pratiques persistantes qui minent le principe de l'interdiction absolue de la torture dans le contexte de mesures de lutte contre le terrorisme. UN 28- يسترعي المقرر الخاص، في تقريره الأول إلى لجنة حقوق الإنسان، الانتباه إلى أهمية مواصلة التنبه لاستمرار الممارسات التي تؤدي إلى تآكل الحظر المطلق للتعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    À cet égard, j'attire l'attention des délégations sur la directive du Comité consultatif figurant dans son premier rapport à l'Assemblée générale (A/63/250). UN وفي هذا الصدد، أود أن أسترعي انتباه الوفود إلى توجيهات المكتب الواردة في تقريره الأول إلى الجمعية العامة (A/63/250).
    3. En choisissant le sujet du présent rapport, le Rapporteur spécial a tenu compte de plusieurs facteurs conformément à la méthode définie dans son premier rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2005/45, par. 18 à 21). UN 3- وقد نظر المقرر الخاص، عند اختياره هذا الموضوع، في عدد من العوامل وفقاً للمنهجية الموجَزة في تقريره الأول إلى لجنة حقوق الإنسان (الوثيقة E/CN.4/2005/45، الفقرات 18-21).
    dans son premier rapport à l'Assemblée générale (2003), il a examiné cette question < < en vue de mettre progressivement au point une méthode fonctionnelle, réaliste et équilibrée > > . UN وبحث هذه المسألة في تقريره الأول إلى الجمعية العامة (2003) " بهدف القيام تدريجياً بوضع نهج عملي وواقعي ومتوازن في هذا الخصوص " ().
    26. dans son premier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a souligné que le droit à la santé < < devrait être appliqué de manière systématique et cohérente, aux niveaux tant national qu'international, dans tous les processus décisionnels pertinents > > . UN 26- وقد شدّد المقرر الخاص، في تقريره الأول إلى لجنة حقوق الإنسان، على أن الحق في الصحة " ينبغي أن يطبَّق بشكل ثابت ومتسّق في جميع عمليات رسم السياسات الوطنية والدولية " ().
    À cet égard, il convient de noter que le premier Rapporteur spécial sur la torture, Peter Kooijmans, avait, dans son premier rapport à la Commission des droits de l'homme, constaté que de nombreux pays produisaient et exportaient des instruments expressément conçus pour infliger des actes de torture. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المقرر الخاص الأول المعني بالتعذيب، بيتر كويجمانز، قد اعترف في تقريره الأول إلى لجنة حقوق الإنسان بأن بلداناً عديدة تنتج وتصدر أدوات تصمم خصيصا لممارسة التعذيب(15).
    Durant cette session, le Comité a adopté une déclaration destinée à la session extraordinaire de l'Assemblée générale, dans laquelle il soutient sans réserve le droit à un logement convenable et la démarche suivie par le Rapporteur spécial dans son premier rapport à la Commission. UN واعتمدت اللجنة، أثناء الدورة، بياناً موجهاً إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، يؤيد تأييداً تاماً الحق في السكن الملائم والنهج الذي اتبعه المقرر الخاص في تقريره الأول إلى اللجنة(60).
    2. Comme il l'a indiqué dans son premier rapport à la Commission (E/CN.4/2002/137, par. 3), le Rapporteur spécial tient au principe de continuité devant régir l'accomplissement du mandat qui lui a été confié conformément à la résolution pertinente de la Commission. UN 2- يلتزم المقرر الخاص، كما أوضح في تقريره الأول إلى اللجنة (E/CN.4/2002/137، الفقرة 3) بمبدأ مواصلة الاضطلاع بالولاية التي أسندت إليه وفقاً للقرار ذي الصلة للجنة حقوق الإنسان.
    98. En 1994, le HautCommissariat aux droits de l'homme a élaboré un projet se fondant sur les recommandations formulées par le nouveau Rapporteur spécial dans son premier rapport à la Commission (E/CN.4/1994/56). UN 98- وفي عام 1994، وضعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان خطة تستند إلى التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره الأول إلى اللجنة (E/CN.4/1994/56).
    21. Comme il l'a indiqué dans son premier rapport à la Commission (E/CN.4/2002/137, par. 6), le Rapporteur spécial attache une importance particulière aux activités de suivi, dont il considère qu'elles sont une obligation essentielle de son mandat. Il entend par conséquent rechercher les moyens d'améliorer la qualité de ces activités, en particulier en coopération avec le Bureau de réaction rapide. UN 21- ويعلق المقرر الخاص، كما أوضح في تقريره الأول إلى اللجنة (E/CN.4/2002/137، الفقرة 6) أهمية كبيرة لأنشطة المتابعة، ويعتبرها شرطاً أساسياً لولايته، ومن ثم فإنه يسعى إلى تعزيز نوعية هذه الأنشطة، وخاصة بالتعاون مع مكتب الاستجابة السريعة.
    Il a fait valoir que les droits de l'enfant étaient examinés dans son premier rapport à la Commission (E/CN.4/2001/51), tant dans la section consacrée au statut juridique du droit à un logement suffisant que dans celle relative aux questions prioritaires et aux obstacles à la mise en œuvre de ce droit. UN واسترعى اهتمام اللجنة إلى أن حقوق الطفل قد نوقشت في تقريره الأول إلى اللجنة (E/CN.4/2001/51)، في كل من الفرع الخاص بالوضع القانوني للحق في السكن الملائم وفي القسم الخاص بالمسائل ذات الأولوية والعوائق التي تعترض سبيل إحقاق ذلك الحق.
    dans son premier rapport à la Commission, le nouveau Rapporteur spécial, Theo van Boven, < < pleinement conscient de l'importance de l'étude qu'il est chargé de réaliser > > (E/CN.4/2002/137, par. 18), a exprimé l'espoir de recevoir des informations supplémentaires afin de pouvoir s'acquitter de sa tâche avec efficacité et faire rapport à la Commission. UN وذكر المقرر الخاص المعيَّن حديثاً، السيد ثيو فان بوفن، في تقريره الأول إلى اللجنة، أنه " يدرك تماماً أهمية الدراسة المطلوبة " (E/CN.4/2002/37، الفقرة 18)، وأعرب عن أمله أن يتلقى معلومات إضافية تتيح لـه إجراء هذه الدراسة وتقديم تقرير إلى اللجنة.
    dans son premier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats s'est dit opposé à ce que les tribunaux militaires aient compétence pour juger des civils et, dans le rapport conjoint sur la situation des détenus à Guantanamo, s'est dit également opposé à ce que des commissions militaires aient cette compétence. UN وعبرت العديد من الإجراءات الخاصة عن ذات الرأي. وأعرب المقرر الخاص نفسه عن معارضته لاختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين (في تقريره الأول إلى لجنة حقوق الإنسان)() ولإنشاء لجان عسكرية تتمتع بنفس الاختصاص (في التقرير المشترك عن حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو)().
    20. dans son premier rapport à la Commission, le Rapporteur spécial avait rappelé que le droit à un logement convenable avait fait l'objet d'une reconnaissance universelle depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948 et avait été réaffirmé et renforcé par de nombreux textes internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que dans bon nombre de déclarations et de programmes d'action internationaux. UN 20- ذكَّر المقرر الخاص، في تقريره الأول إلى اللجنة، بالاعتراف العالمي النطاق الذي حظي به الحق في السكن الملائم منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، وأشار إلى ما حظي به من تأكيد وتعزيز كثير من النصوص الدولية لحقوق الإنسان وعديد من الصكوك الإعلانية الدولية ذات المنحى السياسي العام(16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more