Néanmoins, dans son premier rapport sur le droit des traités, en 1962, Sir Humphrey Waldock avait proposé un projet d'article, ainsi conçu: | UN | على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي: |
Néanmoins, dans son premier rapport sur le droit des traités, en 1962, Sir Humphrey Waldock avait proposé un projet d'article, ainsi conçu: | UN | على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي: |
Sir Humphrey dans son premier rapport sur le droit des traités dans lequel il a expliqué que | UN | وقد بين السير همفري في تقريره الأول عن قانون المعاهدات أن |
Certaines délégations souscrivaient à l'opinion exprimée par le Rapporteur spécial dans son premier rapport sur le sujet, à savoir que seuls les actes unilatéraux doublement autonomes, c'est-à-dire qui n'émanaient pas d'autres actes juridiques et que l'État était libre d'accomplir ou non, relevaient de l'étude du sujet. | UN | وأيد بعض الوفود وجهة النظر التي أعرب عنها المقرر الخاص في تقريره الأول عن الموضوع، ومؤداها أن تلك الأفعال الانفرادية ذات الاستقلالية المزدوجة، أي بعبارة أخرى تلك التي لم تنبع من أفعال قانونية أخرى والتي تكون الدولة حرة في تنفيذها هي فقط التي ينبغي أن تندرج في صلب الموضوع. |
À cet égard, le Comité recommande que l'Assemblée prie le Secrétaire général de présenter des informations claires et détaillées à ce sujet dans son premier rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2014-2015. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يدرج معلومات واضحة وتفصيلية من هذا النوع في تقريره الأول عن الأداء لفترة السنتين 2014-2015. |
dans son premier rapport sur la question (A/66/151), le Comité a recommandé que toutes les entités des Nations Unies établissent des plans précis à cette fin, mais les progrès accomplis en la matière sont modestes. | UN | فقد أوصى المجلس في تقريره الأول عن الموضوع (A/66/151)، بأن تضع جميع كيانات الأمم المتحدة خططا واضحة لتحقيق هذه الفوائد. ولم يتحقق سوى تقدم محدود في هذا المجال. |
Il recommande donc à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de fournir une évaluation plus détaillée de l'expérience des achats à terme dans son premier rapport sur l'exécution du budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | ولذلك توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام تقديم تقييم أشمل عن عقود الشراء الآجل في تقريره الأول عن أداء الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015. |
dans son premier rapport sur l'exécution du budget-programme, le Secrétaire général indique que le projet de restructuration du Bureau n'entraînerait aucun changement dans le montant des ressources à prévoir au chapitre 28C (Bureau de la gestion des ressources humaines) pour l'exercice biennal 2008-2009 au titre des postes et des autres objets de dépense. | UN | ويفيد الأمين العام، في تقريره الأول عن أداء الميزانية، بأنه لن تنشأ عن إعادة الهيكلة المقترح إجراؤها في المكتب أي تغييرات في الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بالوظائف في إطار الباب 28 جيم، مكتب إدارة الموارد البشرية، لفترة السنتين 2008-2009. |
1) dans son premier rapport sur le droit des traités, Fitzmaurice affirmait catégoriquement: < < Il serait inadmissible que certaines parties à un traité ne fussent pas liées par une obligation relative au règlement des litiges que soulève ce traité lorsque cette disposition est obligatoire pour les autres parties > > . | UN | (1) أكد فيتزموريس تأكيداً قطاعاً في تقريره الأول عن قانون المعاهدات أنه: " من غير المقبول أن ترتبط أطراف معينة في معاهدة بالتزام يتعلق بتسوية المنازعات التي تنشأ عن هذه المعاهدة في حين أن هذا الحكم ملزم للأطراف الأخرى " (). |
20. Prie le Secrétaire général de lui présenter, dans son premier rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 20042005, de nouvelles prévisions concernant les ressources nécessaires à la Division des enquêtes pour 2005, en veillant à ce que celles-ci soient suffisantes pour assurer l'application effective de la stratégie d'achèvement des travaux ; | UN | 20 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم مرة ثانية في تقريره الأول عن الأداء عن فترة السنتين 2004-2005 الاقتراحات التي تتعلق بالموارد اللازمة لشعبة التحقيقات لعام 2005، وأن يتأكد من أن الاقتراحات كافية لتنفيذ استراتيجية الإنجاز بصورة فعالة؛ |
22. Prie en outre le Secrétaire général de lui faire rapport sur les fonctions de contrôle au Tribunal dans son premier rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 20042005, et en particulier sur le contrôle des ressources consacrées à l'amélioration des installations de détention pour les mettre aux normes internationales ; | UN | 22 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن مهام الرقابة في المحكمة في تقريره الأول عن الأداء عن فترة السنتين 2004-2005، مع الإشارة بصفة محددة إلى الرقابة على الموارد المخصصة لتحسين مرافق السجون وجعلها تتمشى مع المعايير الدولية؛ |
13. Encourage le Tribunal à continuer de prendre des mesures pour réformer son régime d'aide judiciaire et pour suivre attentivement leur application, et prie le Secrétaire général de rendre compte à ce sujet dans son premier rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 20042005, en indiquant en particulier les économies qui en résultent en ce qui concerne les coûts de la défense ; | UN | 13 - تشجع المحكمة على مواصلة تنفيذ الإصلاحات لنظامها المتعلق بالمساعدة القانونية ورصد هذه الإصلاحات عن كثب، وتطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن ذلك، وبخاصة عن الوفورات المترتبة في تكاليف الدفاع، في تقريره الأول عن الأداء لفترة السنتين 2004-2005؛ |
dans son premier rapport sur le droit des traités, Fitzmaurice affirmait catégoriquement : < < Il serait inadmissible que certaines parties à un traité fussent liées par une obligation relative au règlement des litiges que soulève ce traité lorsque cette disposition est obligatoire pour les autres parties > > . | UN | 96 - أكد فيتزمورريس تأكيدا قاطعا في تقريره الأول عن قانون المعاهدات أنه: ' ' من غير المقبول أن ترتبط أطراف معينة في معاهدة بالتزام يتعلق بتسوية المنازعات التي تنشأ عن هذه المعاهدة في حين أن هذا الحكم ملزم للأطراف الأخرى``(). |
9) dans son premier rapport sur le droit des traités, Waldock a effectivement tenu compte de la condition du consentement à une réserve pour que celle-ci puisse produire ses effets. | UN | 9) وقد وضع السير همفري والدوك في اعتباره فعلاً في تقريره الأول عن قانون المعاهدات شرط قبول للتحفظ لكي يحدث آثاره القانونية. |
Il < < découle directement du caractère consensuel des relations conventionnelles > > qui imprègne tout le régime général des réserves de la Convention de Vienne comme l'écrivait Waldock, dans son premier rapport sur le droit des traités dans lequel il a expliqué que | UN | وهذا ناتج " مباشرة من أساس التراضي الذي تقوم عليه العلاقات التعاهدية " () والبالغ التأثير على النظام العام للتحفظات في اتفاقية فيينا، على نحو ما أوضحه والدوك في تقريره الأول عن قانون المعاهدات: |
1) dans son premier rapport sur le droit des traités, Fitzmaurice affirmait catégoriquement: < < Il serait inadmissible que certaines parties à un traité ne fussent pas liées par une obligation relative au règlement des litiges que soulève ce traité lorsque cette disposition est obligatoire pour les autres parties > > . | UN | 1) أكد فيتزموريس تأكيداً قطاعاً في تقريره الأول عن قانون المعاهدات أنه: " من غير المقبول أن ترتبط أطراف معينة في معاهدة بالتزام يتعلق بتسوية المنازعات التي تنشأ عن هذه المعاهدة في حين أن هذا الحكم ملزم للأطراف الأخرى " (). |
9) dans son premier rapport sur le droit des traités, Waldock a effectivement tenu compte de la condition du consentement à une réserve pour que celle-ci puisse produire ses effets. | UN | 9) وقد وضع السير همفري والدوك في اعتباره فعلاً في تقريره الأول عن قانون المعاهدات شرط قبول للتحفظ لكي يحدث آثاره القانونية. |
Il < < découle directement du caractère consensuel des relations conventionnelles > > qui imprègne tout le régime général des réserves de la Convention de Vienne comme l'écrivait Waldock, dans son premier rapport sur le droit des traités dans lequel il a expliqué que | UN | وهذا ناتج " مباشرة من أساس التراضي الذي تقوم عليه العلاقات التعاهدية " () والبالغ التأثير على النظام العام للتحفظات في اتفاقية فيينا، على نحو ما أوضحه والدوك في تقريره الأول عن قانون المعاهدات: |
Au début de 2001, dans son premier rapport sur l'information collectée grâce à ce questionnaire, le PNUCID a fait observer qu'il était difficile de se prononcer sur le mérite des diverses stratégies mises en oeuvre à partir de questions trop simples comme celle de savoir si les États < < ont une stratégie nationale de réduction de la demande > > (E/CN.7/2001/2, par. 88). | UN | وفي أوائل عام 2001، لاحظ البرنامج، في تقريره الأول عن المعلومات التي تم جمعها بواسطة الاستبيان، أنه يصعب الحكم على مزايا فرادى الاستجابات الاستراتيجية من خلال الأسئلة البسيطة الواردة في الاستبيان، مثل ما إذا كان لدى الدول " استراتيجية وطنية لخفض الطلب على المخدرات " E/CN.7/2001.2)، الفقرة 88). |
En ce qui concerne le Bureau des services de contrôle interne, pour les raisons données dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007, le Comité consultatif n'a pas examiné les prévisions initiales relatives au chapitre 29 [A/60/6/sect.29)]. | UN | 16 - وفيما يتعلق بمكتب خدمات الرقابة الداخلية، ولأسباب موضحة في تقريره الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007()، لم تتناول اللجنة الاستشارية الكراسة المتعلقة بالباب 29 من الوثيقة A/60/6)، (الباب 29)). |