"في تقريره الخاص" - Translation from Arabic to French

    • dans son rapport spécial
        
    • dans ce même rapport
        
    • dans le rapport spécial
        
    • dans son propre rapport
        
    Dans ce cas, il fallait employer les valeurs sur une période de 100 ans qui étaient indiquées par le GIEC dans son rapport spécial de 1994. UN في هذه الحالات، ينبغي استخدام قيم اﻷفق الزمني الممتد على مدى ٠٠١ سنة، المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص لعام ٤٩٩١.
    Elles peuvent aussi choisir d'utiliser l'approche analytique relative à l'adaptation et les informations fournies par le GIEC dans son rapport spécial de 1994 ainsi que l'approche analytique relative à l'évaluation des mesures d'atténuation envisageables en tenant compte des informations fournies par le GIEC dans son deuxième rapport d'évaluation de 1995. UN ويجوز أيضا أن تختار اﻷطراف استخدام النهج التحليلي الخاص بالتكيف والمعلومات التي وفرها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص لعام ٤٩٩١ بالاضافة إلى النهج التحليلي المتعلق بتقييم خيارات التخفيف باستخدام المعلومات التي وفرها الفريق في تقريره التقييمي الثاني لعام ٥٩٩١.
    27. Par sa décision 101 (S/AC.26/Dec.101 (2000)), le Conseil d'administration a approuvé les recommandations faites par le Comité de commissaires pour la catégorie D1 dans son rapport spécial concernant 223 réclamations de la catégorie A déposées par la BosnieHerzégovine pour cause de départ de l'Iraq ou du Koweït (S/AC.26/2000/15). UN 27- وافق مجلس الإدارة في مقرره 101 (S/AC.26/Dec.101 (2000))، على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " دال-1 " في تقريره الخاص المتعلق ب223 مطالبة من الفئة " ألف " قدمتها البوسنة والهرسك بشأن مغادرة العراق أو الكويت (S/AC.26/2000/15).
    Les Parties pouvaient également employer au moins un des autres horizons temporels indiqués par le GIEC dans ce même rapport (FCCC/CP/1995/7/Add.1). UN كما يجوز لﻷطراف أن تستخدم ما لا يقل عن أفق زمني واحد من اﻷفق الزمنية اﻷخرى التي قدمها الفريق في تقريره الخاص لعام ٤٩٩١ )FCCC/CP/1995/7/Add.1(.
    La sensibilité des écosystèmes agricoles aux changements climatiques a été évaluée en fonction des scénarios socioéconomiques envisagés dans le rapport spécial publié par le GIEC sur les émissions. UN وقد جرى تقييم مدى تأثر النظم الإيكولوجية الزراعية بتغير المناخ، في إطار السيناريوهات الاقتصادية الاجتماعية التي حددها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص عن الانبعاثات.
    M. O'Flaherty aimerait savoir dans quelle mesure le groupe de travail a envisagé la nécessité de traiter expressément de cette question dans son propre rapport. UN وأعرب عن رغبته في الحصول على مزيد من المعلومات عن مدى نظر الفريق العامل في الحاجة إلى تناول ذلك التطور بالتحديد في تقريره الخاص.
    L'accroissement est dû au fait qu'il faudra assurer le financement des projets à effet rapide au cours de la phase III du déploiement de la MONUC, comme le Secrétaire général l'a recommandé dans son rapport spécial au Conseil de sécurité (S/2002/1005, par. 75). UN 48 - تعزى الزيادة إلى الاحتياج لتمويل مشاريع ذات نواتج سريعة في أثناء مرحلة النشر الثالثة للبعثة، على نحو ما أوصى به الأمين العام في تقريره الخاص إلى مجلس الأمن S/2002/2005)، الفقرة 75).
    Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat traite de la question des énergies marines renouvelables dans son rapport spécial sur les sources d'énergie renouvelables et l'atténuation des effets du changement climatique, attendu pour 2011. UN 313 - ويقوم الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بالنظر في مسألة الطاقة البحرية المتجددة في تقريره الخاص بشأن مصادر الطاقة المتجددة والتخفيف من أثر تغير المناخ، المتوقع صدوره في عام 2011().
    Notant que la MINUL a mené à terme la troisième phase de son retrait comme l'avait recommandé le Secrétaire général dans son rapport spécial du 10 juin 2009 (S/2009/299), et se félicitant qu'elle ait entamé la planification du transfert des responsabilités en matière de sécurité de la Mission aux autorités nationales, UN وإذ يلاحظ أن البعثة انتهت من المرحلة الثالثة لتخفيض قوامها تدريجيا على النحو الذي أوصى به الأمين العام في تقريره الخاص المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2009 (S/2009/299)، وإذ يرحب بمباشرة عملية التخطيط لنقل المسؤوليات الأمنية من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى السلطات الوطنية،
    Notant que la MINUL a mené à terme la troisième phase de son retrait comme l'avait recommandé le Secrétaire général dans son rapport spécial du 10 juin 2009 (S/2009/299), et se félicitant qu'elle ait entamé la planification du transfert des responsabilités en matière de sécurité de la Mission aux autorités nationales, UN وإذ يلاحظ أن البعثة انتهت من المرحلة الثالثة لتخفيض قوامها تدريجيا على النحو الذي أوصى به الأمين العام في تقريره الخاص المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2009 (S/2009/299)، وإذ يرحب بمباشرة عملية التخطيط لنقل المسؤوليات الأمنية من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى السلطات الوطنية،
    dans son rapport spécial sur la Somalie (S/2012/74), le Secrétaire général a indiqué que porter à 17 731 l'effectif en uniforme de l'AMISOM déployé dans quatre secteurs [Mogadiscio (secteur 1), Kismayo (secteur 2), Baidoa (secteur 3) et Beledweyne (secteur 4)] aurait d'importantes incidences financières. UN 15 - وأورد الأمين العام في تقريره الخاص عن الصومال (S/2012/74) أن توسيع قوام البعثـة إلى 731 17 من الأفراد النظاميين يُنشرون في أرجاء أربعة قطاعات (مقديشو (القطاع 1)، وكيسمايو (القطاع 2)، وبايدوا (القطاع 3)، وبلدوين (القطاع 4)) ينطوي على آثار هامة من حيث الموارد.
    Notant que la Mission a mené à terme la troisième phase de son retrait comme l'avait recommandé le Secrétaire général dans son rapport spécial du 10 juin 2009, et se félicitant qu'elle ait entamé la planification du transfert des responsabilités en matière de sécurité de la Mission aux autorités nationales, UN وإذ يلاحظ أن البعثة أنهت المرحلة الثالثة من مراحل التخفيض التدريجي لقوامها على النحو الذي أوصى به الأمين العام في تقريره الخاص المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2009()، وإذ يرحب بمباشرة عملية التخطيط لنقل المسؤوليات الأمنية من البعثة إلى السلطات الوطنية،
    8. Lance un appel pressant au Conseil de sécurité des Nations Unies pour qu'il accède aux recommandations du Secrétaire général des Nations Unies contenues dans son rapport spécial sur la RDC, et demande le renforcement du mandat et des capacités de la MONUC pour lui permettre d'accomplir sa mission dans le cadre du Programme de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion (DDRRR); UN 8 - وجه نداء عاجلا إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للموافقة على توصيات الأمين العام للأمم المتحدة الواردة في تقريره الخاص عن جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطلب تعزيز ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقدراتها لتمكينها من أداء مهمتها في إطار برنامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج؛
    La seule technologie commerciale parvenue à maturité pour le stockage géologique figurant dans la liste établie par le GIEC dans son rapport spécial sur le captage et le stockage du carbone est celle de la récupération assistée du pétrole; ce type de projet peut ne pas dépendre des incitations du MDP et/ou ne pas être additionnel. UN يمثل الأسلوب المحسن لاستخراج النفط التكنولوجيا السوقية الناضجة الوحيدة للتخزين الجيولوجي، المدرجة في القائمة المعدَّة من جانب الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص بشأن احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه، وهذا النوع من المشاريع قد لا يعتمد على الحوافز المقدمة في إطار آلية التنمية النظيفة و/أو قد لا يكون إضافياً
    b) Que les Parties peuvent appliquer les potentiels de réchauffement du globe sur une période de 100 ans qui sont indiqués par le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques dans son rapport spécial de 1994 pour traduire leurs inventaires et projections en équivalents-dioxyde de carbone; les Parties peuvent également appliquer au moins un des trois autres horizons temporels indiqués par le Groupe dans ce même rapport; UN )ب( يمكن لﻷطراف استخدام إمكانات الاحترار العالمي التي وفرها ﻷفق زمني يمتد مائة عام الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص لعام ٤٩٩١، لكي تعكس هذه اﻷطراف قوائمها للجرد واسقاطاتها معبرا عنها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون؛ ويمكن أيضا لﻷطراف أن تستخدم ولو واحدا من اﻵفاق الزمنية اﻷخرى التي وفرها الفريق في تقريره الخاص لعام ٤٩٩١؛
    c) Que les Parties peuvent appliquer les potentiels de réchauffement du globe sur une période de 100 ans qui sont indiqués par le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques dans son rapport spécial de 1994 pour traduire leurs inventaires et projections en équivalents-dioxyde de carbone; les Parties peuvent également appliquer au moins un des autres horizons temporels indiqués par le Groupe dans ce même rapport; UN )ج( يمكن لﻷطراف استعمال إمكانات الاحترار العالمي لكي تعكس هذه اﻷطراف قوائمها للجرد واسقاطاتها معبرا عنها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون. وفي هذه الحالات، ينبغي استعمال قيم اﻷفق الزمني الممتد على مدى ١٠٠ عام التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤. كما يمكن لﻷطراف أن تستخدم ولو واحدا من اﻵفاق الزمنية اﻷخرى التي قدمها الفريق في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤؛
    c) Que les Parties peuvent appliquer les potentiels de réchauffement du globe sur une période de 100 ans qui sont indiqués par le Groupe intergouvernemental d'experts sur les changements climatiques dans son rapport spécial de 1994 pour traduire leurs inventaires et projections en équivalents-dioxyde de carbone; les Parties peuvent également appliquer au moins un des autres horizons temporels indiqués par le Groupe dans ce même rapport; UN )ج( يمكن لﻷطراف استعمال إمكانات الاحترار العالمي لكي تعبر عن قوائم الجرد والاسقاطات الخاصة بها معبرا عنها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون. وفي هذه الحالات، ينبغي استعمال قيم اﻷفق الزمني الممتد على مدى ١٠٠ عام التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤. كما يمكن لﻷطراف أن تستخدم على اﻷقل واحدا من اﻵفاق الزمنية اﻷخرى التي قدمها الفريق في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤؛
    Elle présentera ses premières conclusions dans le rapport spécial sur le crime organisé et le financement des Taliban, qu'elle doit soumettre le 1er décembre 2014 au plus tard. UN وسيقدم الفريق استنتاجاته في تقريره الخاص المقبل عن الجريمة المنظمة وتمويل حركة طالبان المقرر تقديمه في 1 كانون الأول/ديسمبر 2014.
    Comme le souligne le Secrétaire général dans son propre rapport du 15 juin 1993, la masse d'informations recueillies par ces missions, ou communiquées par les pays membres, doit être traitée efficacement. UN وعلى نحو ما أشار إليه اﻷمين العام في تقريره الخاص المؤرخ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، فإن مجموعة المعلومات التي تكونت لدى هذه البعثات، أو التي تلقتها من الدول اﻷعضاء، يتعين أن تُعالج بكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more