dans son sixième rapport, le Directeur de la Division des droits de l'homme a réitéré les recommandations qu'il avait faites dans ses précédents rapports et il y a ajouté 22 nouvelles recommandations. | UN | وقد كرر مدير شعبة حقوق اﻹنسان في تقريره السادس التوصيات التي قدمها في تقاريره السابقة وأضاف اليها ٢٢ توصية جديدة. |
L’article 29 du projet d’article présenté par M. Barboza dans son sixième rapport traite de ce concept. | UN | وتناولت المادة ٢٩ من مشروع المواد التي قدمها باربوسا في تقريره السادس هذا المفهوم. |
M. Barboza l’a évoquée dans son sixième rapport, lorsqu’il a présenté l’article 16 consacré aux mesures de prévention unilatérales. | UN | ٣ - وقد حدد بربوزا هذا الشرط لدى عرضه المادة ١٦ في تقريره السادس الذي تناول التدابير الوقائية من جانب واحد. |
Il traitera ce point dans un additif qui pourrait être examiné au cours de la deuxième partie de la soixante et unième session de la Commission et abordera dans son sixième rapport toutes les questions relatives à la procédure. | UN | وقال إنه سيعالج هذه النقطة في إضافة يمكن النظر فيها أثناء الجزء الثاني من الدورة الحادية والستين للجنة كما أنه سيعالج في تقريره السادس جميع المسائل الخاصة بالإجراءات. |
Appliquant cette règle, le Comité a recommandé dans le sixième rapport l'octroi d'une indemnité pour 40 des 47 réclamations examinées. | UN | وبناء على هذا المعيار، أوصى الفريق في تقريره السادس بمنح تعويض في 40 من 47 مطالبة قام باستعراضها. |
L'année passée, plusieurs membres de la CDI et divers représentants à la Sixième Commission ont recommandé au Rapporteur spécial de se concentrer sur l'acte unilatéral de reconnaissance des États, ce qu'il a fait dans son sixième rapport. | UN | وقد اقترح قبل عام عدد من أعضاء اللجنة وبعض الممثلين في اللجنة السادسة أن يركز المقرر الخاص على الأفعال الانفرادية المتعلقة بالاعتراف بالدول، وهو ما قد فعله المقرر في تقريره السادس. |
En outre, la délégation vénézuélienne serait reconnaissante au Rapporteur spécial si, dans son sixième rapport, il pouvait examiner une catégorie particulière d'actes unilatéraux, par exemple la reconnaissance. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وفدها سيكون ممتناً لو نظر المقرر الخاص في تقريره السادس في فئة خاصة من الأفعال الانفرادية، مثل الاعتراف. |
Voir aussi le projet d’article 18 proposé par Barboza dans son sixième rapport (ibid.), p. 114. | UN | انظر أيضا مشروع المادة ١٨ التي اقترحها باربوثا في تقريره السادس )المرجع نفسه(، الصفحة ٢٦٣. |
dans son sixième rapport, publié en 1990, M. Barboza a examiné la question de l’élargissement du champ d’application des articles aux activités qui affectaient l’environnement en soi. | UN | ١٠٦ - وتناول باربوثا في تقريره السادس في ١٩٨٠ مشكل توسيع نطاق الموضوع الحالي ليشمل اﻷنشطة التي تضر بالمشاعات العالمية في حد ذاتها. |
dans son sixième rapport, l'Équipe a proposé de trouver un mécanisme informel volontaire pour que les États puissent fournir au Comité des informations actualisées; elle maintient cette recommandation (S/2007/132, par. 28). | UN | واقترح الفريق في تقريره السادس إيجاد آلية طوعية وغير رسمية تقدم الدول من خلالها معلومات مستكملة إلى اللجنة، وهو يواصل تأييده لهذه التوصية (S/2007/132، الفقرة 28). |
Toutefois, comme le Rapporteur spécial l'a indiqué dans son sixième rapport, il ne pense pas que le principe posé à l'article 46 soit transposable en matière de formulation des réserves car les règles applicables sont rarement explicitées dans des textes formels de nature constitutionnelle ou même législative. | UN | غير أن المقرر الخاص، كما أشار إلى ذلك في تقريره السادس()، لا يعتقد أن المبدأ الذي تطرحه المادة 46 يمكن نقله إلى مجال إبداء التحفظات لأن القواعد السارية نادرا ما يتم إيرادها صراحة في نصوص شكلية ذات طابع دستوري بل وتشريعي. |
Celle-ci a, en effet, renvoyé au Comité de rédaction l'ensemble des projets de directives proposés par le Rapporteur spécial dans son sixième rapport au sujet de la forme, de la notification et de la publicité des réserves et des déclarations interprétatives. | UN | 38 - وقد أحالت لجنة القانون الدولي بالفعل إلى لجنة الصياغة مجموع مشاريع المبادئ التوجيهية التي اقترحها المقرر الخاص في تقريره السادس() بشأن شكل التحفظات والإعلانات التفسيرية وإبلاغها وإشهارها. |
dans son sixième rapport, le Comité a ainsi mis en place une politique de sélection pour déterminer, parmi les réclamations présentées par un même requérant et provenant de la même entité, celle qui devait être considérée comme indemnisable. | UN | ولذلك وضع الفريق في تقريره السادس سياسة اختيار لتحديد المطالبة القابلة للتعويض من بين المطالبات الواردة أكثر من مرة في مطالبات الفئة " جيم " والمقدمة من صاحب المطالبة ذاته عن طريق الكيان ذاته مقدم المطالبات. |
dans son sixième rapport, le Comité a estimé que les résultats des examens n'étaient pas concluants et ne justifiaient pas une présomption générale quant à la question de savoir s'il y avait eu obligation de se cacher ou si les éléments de preuve présentés à l'appui des réclamations C1-PPM pour obligation de se cacher étaient suffisants ou pertinents. | UN | وقرر الفريق في تقريره السادس أن نتائج عمليات الاستعراض كانت غير حاسمة وبالتالي فإنها لا تبرر وضع افتراضات عامة سواء فيما يتعلق بواقعة الاضطرار للاختباء أو كفاية أو ملاءمة الأدلة المقدمة لدعم المطالبات من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتصلة بالاختباء القسري. |
dans son sixième rapport, le Comité a ainsi mis en place une politique de sélection pour déterminer, parmi les réclamations présentées par un même requérant et provenant de la même entité, celle qui devait être considérée comme indemnisable. | UN | ولذلك وضع الفريق في تقريره السادس سياسة اختيار لتحديد المطالبة القابلة للتعويض من بين المطالبات الواردة أكثر من مرة في مطالبات الفئة " جيم " والمقدمة من صاحب المطالبة ذاته عن طريق الكيان ذاته مقدم المطالبات. |
dans son sixième rapport, le Comité a estimé que les résultats des examens n'étaient pas concluants et ne justifiaient pas une présomption générale quant à la question de savoir s'il y avait eu obligation de se cacher ou si les éléments de preuve présentés à l'appui des réclamations C1—PPM pour obligation de se cacher étaient suffisants ou pertinents. | UN | وقرر الفريق في تقريره السادس أن نتائج عمليات الاستعراض كانت غير حاسمة وبالتالي فإنها لا تبرر وضع افتراضات عامة سواء فيما يتعلق بواقعة الاضطرار للاختباء أو كفاية أو ملاءمة الأدلة المقدمة لدعم المطالبات من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتصلة بالاختباء القسري. |
Les considérations objet des articles 15, 16 et 17 de la directive de 2008 relative au retour ont été analysées par le Rapporteur spécial dans son sixième rapport. | UN | 42 - وأجرى المقرر الخاص في تقريره السادس() تحليلا للاعتبارات الواردة في المواد 15 و 16 و 17 من التوجيه المتعلق بالعودة، الصادر في عام 2008. |
La délégation espagnole souscrit certes à la notion < < d'expulsion déguisée > > et est d'accord sur la nécessité d'identifier et d'interdire toute pratique des États assimilable à l'expulsion illicite d'un étranger qui a le droit de résider sur le territoire de l'État concerné mais elle a de sérieuses réserves sur certains des cas que le Rapporteur spécial présente comme exemples de la pratique des États dans son sixième rapport. | UN | 84 - وبينما يوافق وفدها على مفهوم " الطرد المقنع " وعلى ضرورة تحديد أية ممارسة قد ترقى إلى مرتبة الطرد غير المشروع لأجنبي يملك الحق في البقاء في إقليم الدولة المعنية ومنع تلك الممارسة، فإن لديه تحفظات جادة على بعض أمثلة الممارسات التي أوردها المقرر الخاص في تقريره السادس. |
211. dans son sixième rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2000/61, par. 252), le Rapporteur spécial a mentionné l'appel urgent qu'il avait adressé au Gouvernement concernant les poursuites pénales intentées contre M. Jayalath Jayawardena, député. | UN | 211- وقد أشار المقرر الخاص في تقريره السادس المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2000/61، الفقرة 252) إلى النداء العاجل الذي وجهه إلى الحكومة بخصوص الملاحقة الجنائية للدكتور جيالاتا جاياواردينا، وهو عضو في البرلمان. |
Appliquant cette règle, le Comité a recommandé dans le sixième rapport l'octroi d'une indemnité pour 40 des 47 réclamations examinées. | UN | وبناء على هذا المعيار، أوصى الفريق في تقريره السادس بمنح تعويض في 40 من 47 مطالبة قام باستعراضها. |
Comme il l'a précisé dans le sixième rapport : | UN | فكما أوضحه المقرر الخاص في تقريره السادس: |