dans son rapport annuel de 1999, la Banque mondiale relève que, l’année dernière, de nombreux pays en développement ne se sont pas développés. | UN | وقد لاحظ البنك الدولي، في تقريره السنوي لعام ١٩٩٩، أن العديد من البلدان النامية لم يحقق أي نمو في السنة الماضية. |
Le Gold and Diamond Office sierra-léonais a constaté dans son rapport annuel de 2012 une nette diminution des exportations de pierres de grande taille depuis l'introduction de la taxe en 2009. | UN | وأشار المكتب الحكومي للذهب والماس في سيراليون في تقريره السنوي لعام 2012 إلى انخفاض ملحوظ في صادرات قطع الماس الخاصة منذ استحداث تلك الضريبة في عام 2009. |
dans son rapport annuel de 1994, le Secrétaire général notait qu'au Jammu-et-Cachemire sévissait l'un des conflits non réglés les plus anciens qui continuait de figurer à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | ولقد ذكر اﻷمين العام في تقريره السنوي لعام ٤٩٩١ أن الصراع في جامو وكشمير كان أحد أقدم الصراعات التي لم تُحَل والتي ما زالت مدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
Le Bureau des services de contrôle interne a fait état de 10,5 millions de dollars d'économies dans son rapport annuel pour 2001. | UN | 187 - وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تحقيق وفورات قدرها 10.5 ملايين دولار في تقريره السنوي لعام 2001. |
Le CCI comptait mettre en place un système intégré de gestion en 1997 et publier les premières données sur les résultats dans son rapport annuel pour 1998. | UN | ٤٦ - وتوقع المركز إدخال نظام إدارة معلومات الشركات في عام ١٩٩٧ وتقديم أول بيانات لﻷداء في تقريره السنوي لعام ١٩٩٨. |
Le Secrétaire général, dans son rapport annuel de 1994, avait souligné que les relations entre l'Inde et le Pakistan continuaient d'être troublées par le problème de Jammu-et-Cachemire, l'un des conflits les plus anciens et non résolus encore inscrit à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | وذكر اﻷمين العام في تقريره السنوي لعام ٤٩٩١ أن العلاقات بين الهند وباكستان لا تزال يشوبها نزاعهما حول جامو وكشمير، وهو من أقدم المنازعات الباقية بلا حل في جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
Depuis la présentation du dernier rapport d'Israël, le Contrôleur des comptes de l'État a, dans son rapport annuel de 2006, abordé plusieurs questions connexes dont celle du service des femmes au sein des Forces de défense israéliennes (FDI) qui permet aux femmes de tirer au mieux profit de cette période. | UN | 44 - ومنذ تقديم تقرير إسرائيل السابق، تناول المراقب الحكومي في تقريره السنوي لعام 2006 عدة قضايا ذات صلة. |
dans son rapport annuel de 2004, il a indiqué que de mauvaises conditions de détention nuisent à l'exercice de droits qui relèvent précisément de son mandat, tels que le droit de se défendre. | UN | فقد ذكر في تقريره السنوي لعام 2004 أن ظروف الاحتجاز غير الملائمة تؤثر سلباً على ممارسة حقوق تدخل تحديداً في نطاق ولايته، كالحق في دفاع قانوني. |
101. dans son rapport annuel de 1994, le Bureau de la vérification interne des comptes avait indiqué qu'il n'était pas satisfait de la façon dont ses recommandations avaient été appliquées, et avait déploré en particulier le fait que l'Administration ne s'était pas engagée à rendre les particuliers comptables de leurs actes. | UN | ١٠١ - في تقريره السنوي لعام ١٩٩٤، أعرب مكتب المراجعة الداخلية للحسابات عن استيائه بالنسبة لتنفيذ توصياته، لا سيما عدم التزام اﻹدارة بجعل اﻷفراد مسؤولين عن أعمالهم. |
L'Institute for Jewish Affairs, dans son rapport annuel de 1995, a mis en garde contre l'antisémitisme grandissant des Musulmans radicaux en Algérie, en Jordanie et en Égypte, et a spécialement nommé Hizb al Tahrir, une organisation dont le siège est situé à Londres, qui appelle au meurtre des Juifs. | UN | وكان معهد الدراسات اليهودية قد حذر في تقريره السنوي لعام ١٩٩٥ من ازدياد معاداة السامية في أوساط المسلمين المتطرفين في الجزائر واﻷردن ومصر وسمى بصفة خاصة حزب التحرير الذي يدعو إلى قتل اليهود وهو منظمة يوجد مقرها في لندن. |
dans son rapport annuel de 2007, le Groupe de travail n'a fait état d'aucune activité. | UN | ولم يبلغ الفريق العامل في تقريره السنوي لعام 2007 عن أي نشاط(54). |
11. dans son rapport annuel de 2005, le Rapporteur spécial a mis en lumière le problème des sans-abri, soulignant qu'il était le symptôme le plus visible et le plus grave du non-respect du droit à un logement adéquat. | UN | 11- حدد المقرر الخاص، في تقريره السنوي لعام 2005()، التشرد كأحد أبرز أعراض عدم احترام الحق في السكن اللائق وأشدها. |
dans son rapport annuel de 2005, le Rapporteur spécial de la Commission interaméricaine des droits de l'homme sur la liberté d'expression a proposé des directives pour l'interprétation des restrictions à l'organisation de manifestations publiques. | UN | 32 - اقترح المقرر الخاص لحرية التعبير بلجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، في تقريره السنوي لعام 2005، مبادئ توجيهية بشأن تفسير القيود المفروضة على المظاهرات العامة. |
dans son rapport annuel de 1998, le Contrôleur des comptes de l'État a sévèrement critiqué le Ministère du travail et de l'action sociale, qui finance à 75 % les frais courants des assistances sociales, ainsi que les pouvoirs publics en général, pour n'avoir pas accordé des crédits budgétaires suffisants pour permettre un niveau d'activités satisfaisant. | UN | وقد انتقد مراقب حسابات الدولة بشدة، في تقريره السنوي لعام 1998، وزارة العمل والرفاه، التي تمول 75 في المائة من تكلفة عمل الأخصائيين الاجتماعيين، كما ينتقد الحكومة بوجه عام لأنها لا تخصص ميزانية كافية تمكن من مواصلة العمل على مستوى معقول. |
La Banque asiatique de développement, par exemple, s'est explicitement engagée en faveur des OMD dans son rapport annuel de 2002 et n'a cessé depuis lors de respecter cet engagement dans le cadre de ses activités et de partenariats avec d'autres organisations. | UN | 22- ومن الحالات التي تدل على التزام واضح بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حالة مصرف التنمية الآسيوي الذي التزم بالمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وذلك في تقريره السنوي لعام 2002، والذي ما برح منذئذٍ يدعم تحقيق تلك الأهداف من خلال عملياته وفي إطار شراكته مع منظمات أخرى. |
81. Le Coordonnateur résident en Iran, dans son rapport annuel de 2008, a souligné qu'il importait de continuer à renforcer les capacités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 81- أشار المنسق المقيم في إيران في تقريره السنوي لعام 2008 إلى أهمية مواصلة العمل المتعلق ببناء القدرات في مجال حقوق الإنسان(184). |
dans son rapport annuel pour 2010, l'Observatoire du Programme présidentiel relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire a signalé un nombre croissant de recrutements forcés d'enfants issus des communautés autochtones des Sikuani et des Guayabero dans le département de Guaviare. | UN | وأفاد مرصد البرنامج الرئاسي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تقريره السنوي لعام 2010، عن حدوث زيادة في حالات التجنيد الإجباري لأطفال الشعبين الأصليين سيكواني وغوايابيرو في مقاطعة غوافياري. |
L’Observatoire national des droits de l’homme a reconnu dans son rapport annuel pour 1996 qu’il existe des lieux de détention qui échappent au contrôle stipulé par la loi. | UN | ٣٦٠ - وقد اعترف المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان في تقريره السنوي لعام ١٩٩٦ بوجود أماكن احتجاز خارج نطاق السيطرة المنصوص عليها قانونا بموجب القانون. |
12. L'Observatoire national des droits de l'homme a reconnu dans son rapport annuel pour 1996 qu'il existe des lieux de détention qui échappent au contrôle stipulé par la loi. | UN | ٢١- وقد اعترف " المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان " في تقريره السنوي لعام ٦٩٩١ أن أماكن الاحتجاز لا تخضع للسيطرة القانونية التي ينص عليها القانون. |
dans son rapport annuel pour 2010, l'Observatoire a indiqué que des groupes armés non étatiques, notamment les FARC-EP, Los Rastrajos, Los Urabeños et Los Paisas, ont menacé des enseignants qui avaient conduit des actions de lutte contre les violences sexuelles et les recrutements d'enfants. | UN | وأورد المرصد في تقريره السنوي لعام 2010 أن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة بما فيها القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، ولوس استروخوس، ولوس أوربينيوس، ولوبايساس هددت المعلمين بسبب تزعمهم لمبادرات مجتمعية تنبذ العنف الجنسي وتجنيد الأطفال. |
27. À sa vingtcinquième session, le SBSTA a approuvé la recommandation faite par le GETT dans son rapport annuel pour 2006, tendant à ce que soit dressé un plan de travail pour la diffusion et l'utilisation du guide pratique publié par le GETT et le secrétariat en 2006. | UN | 27- واعتمدت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة والعشرين، توصية فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا الواردة في تقريره السنوي لعام 2006 بشأن الحاجة إلى وضع خطة عمل لنشر واستخدام دليل للممارسين أصدره فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا والأمانة في عام 2006. |