"في تقريره المؤقت المقدم" - Translation from Arabic to French

    • dans son rapport intérimaire
        
    63. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Représentant spécial a noté que les exécutions semblaient se poursuivre en assez grand nombre. UN 63- لاحظ الممثل الخاص في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة أن حالات الإعدام تواصلت فيما يبدو بمستوى عال نسبيا.
    66. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Représentant spécial a indiqué que les résultats des élections au cinquième Majlis avaient été annulés par le Conseil des gardiens dans un certain nombre de circonscriptions. UN ٦٦- لاحظ المقرر الخاص في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة أن مجلس اﻷوصياء قد ألغى نتائج انتخابات المجلس الخامس في عدد من الدوائر الانتخابية.
    49. Le Rapporteur spécial a abordé ces questions dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale (A/49/539, par. 69 à 73). UN ٩٤- أبلغ المقرر الخاص عن هذه المسائل في تقريره المؤقت المقدم الى الجمعية العامة )A/49/539، الفقرات ٩٦-٣٧(.
    dans son rapport intérimaire au Comité, le Groupe d'experts a recommandé qu'il soit procédé à un inventaire des armes en tant que moyen de contrôler l'application de l'embargo. UN 135 - أوصى الفريق في تقريره المؤقت المقدم إلى اللجنة بعمل جرد للأسلحة بوصفه وسيلة للمساعدة في رصد تنفيذ الحظر على توريد الأسلحة.
    10. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Représentant spécial a estimé que probablement les attaques contre la presse réformiste constituaient à la fois l'événement le plus marquant en Iran cette année et la violation massive la plus flagrante des droits de l'homme. UN 10- ذكر الممثل الخاص في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة أن التهجم على الصحافة الإصلاحية ربما كان أهم خبر في إيران هذا العام فضلاً عن كونه أوضح قمع جماعي لحقوق الإنسان.
    23. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Représentant spécial a indiqué que malgré certaines améliorations dans la condition de la femme, il n'y avait eu pratiquement aucun changement en ce qui concerne la discrimination dont elle était victime du fait du système. UN 23- ذكر الممثل الخاص في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة أنه لم يحصل سوى تغير طفيف، إن وجد، في حالة التمييز المنتظم الذي تواجهه الإيرانيات، على الرغم من تسجيل بعض التحسينات في وضع المرأة.
    43. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Représentant spécial a posé la question de savoir pourquoi le barreau indépendant n'avait pas protesté contre la suspension des avocats Ebadi et Rahami. UN 43- وتساءل الممثل الخاص في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة عن سبب عدم احتجاج نقابة المحامين المستقلة على تعليق ترخيصي عبادي ورحمي لممارسة المحاماة.
    56. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Représentant spécial a brièvement décrit les communautés kurde et azérie d'Iran et ainsi que leurs relations traditionnelles quelque peu tumultueuses avec le Gouvernement central. UN 56- وصف الممثل الخاص بإيجاز في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة جماعتي الأكراد والأذربيجانيين في إيران، فضلا عن اضطراب علاقتهما نوعاً ما عبر التاريخ مع الحكومة المركزية.
    80. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Représentant spécial a demandé instamment au Gouvernement d'adopter une politique relative aux minorités nationales. UN 80- حث الممثل الخاص في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة، حكومة جمهورية إيران الإسلامية على اعتماد سياسة وطنية إزاء الأقليات.
    99. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Représentant spécial a mis l'accent sur les conditions sociales et du travail, ainsi que sur les rapports entre ces facteurs et la jouissance des droits de l'homme. UN 99- ركز الممثل الخاص، في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة، على ظروف العمل والظروف الاجتماعية، وكذلك على علاقة هذه الظروف بالتمتع بحقوق الإنسان.
    107. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Représentant spécial a noté que des migrants iraniens arrivaient dans de nombreuses régions du monde. UN 107- لاحظ الممثل الخاص، في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة، أن المهاجرين الإيرانيين يتوجهون إلى مناطق عديدة في العالم.
    13. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a pris note des engagements pris par le Gouvernement soudanais dans plusieurs domaines, notamment en ce qui concerne les droits de l'homme et le processus de paix. UN 13- ولاحظ المقرر الخاص، في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة، التزامات حكومة السودان في مجالات شتى، بما في ذلك مجال حقوق الإنسان وما يخص عملية السلام.
    dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale en 2010, le nouveau Rapporteur spécial a continué d'examiner la question du racisme dans les sports, rappelant l'occasion privilégiée que constituent les manifestations sportives de masse pour mobiliser le public et diffuser des messages cruciaux sur l'égalité et la non-discrimination (A/65/295, par. 61). UN ١٣ - وتابع المقرر الخاص المعين حديثا، في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2010، التصدي لمسألة العنصرية في مجال الرياضة، مشيرا إلى أن المناسبات الرياضية الجماعية توفر منابر توعوية قيِّمة لتعبئة الجماهير ولتوصيل رسائل بالغة الأهمية حول المساواة وعدم التمييز (A/65/295، الفقرة 61).
    52. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Représentant spécial a évoqué d'une manière relativement détaillée la manière dont la torture était entrée dans le discours public, surtout à travers les témoignages d'étudiants arrêtés lors des manifestations estudiantines de 1999. UN 52- عالج الممثل الخاص بقدر من التفصيل في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة سبل دخول التعذيب في الخطاب العام، وليس أقلها الشهادات الشخصية التي أدلى بها الطلبة المعتقلون فيما يتصل بمظاهرات تموز/يوليه 1999 الطلابية.
    20. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a évoqué le meurtre de deux docteurs de la loi chiites internationalement respectés : le Grand Ayatollah Shaykh Mirza Al—Gharawi et l'Ayatollah Shaykh Mourtada Al—Bouroujerdi. UN 20- أشار المقرر الخاص، في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة، إلى حادثي قتل اثنين من علماء الطائفة الشيعية يحظيان بالاحترام على المستوى الدولي وهما آية الله العظمى الشيخ ميرزا القروي وآية الله الشيخ مرتضى البوروجردي.
    824. Le Rapporteur spécial considère que ses vues sur l'ampleur du problème et les mesures correctives essentielles, souvent décrites dans ses rapports précédents, sont suffisamment résumées dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale annexé au présent rapport. UN 824- يرى المقرر الخاص أن آراءه بشأن نطاق المشكلة والتدابير الرئيسية اللازمة لمعالجتها، وهي آراء كثيراً ما أعرب عنها في تقارير سابقة، ملخصة تلخيصاً وافياً في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة والمرفق بهذا التقرير.
    20. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a évoqué le meurtre de deux docteurs de la loi chiites internationalement respectés : le Grand Ayatollah Shaykh Mirza Al—Gharawi et l'Ayatollah Shaykh Mourtada Al—Bouroujerdi. UN ٢٠ - أشار المقرر الخاص، في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة، إلى حادثي قتل اثنين من علماء الطائفة الشيعية يحظيان بالاحترام على المستوى الدولي وهما آية الله العظمى الشيخ ميرزا القروي وآية الله الشيخ مرتضى البوروجردي.
    26. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Représentant spécial indiquait en conclusion que, malgré des déclarations générales pleines de bonnes intentions, la création de nouvelles organisations de femmes et un travail de publicité non négligeable sur l'importance des femmes, le Gouvernement avait jusqu'alors apporté peu d'améliorations à la situation des femmes iraniennes. UN 26- يخلص الممثل الخاص في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة إلى أنه على الرغم من حسن نوايا التصريحات السياسية وتشكيل منظمات نسائية جديدة والدعاية الكبيرة لأهمية المرأة، فإن الحكومة لم تحسّن حتى الآن حالة المرأة الإيرانية إلا تحسينا قليلا.
    46. dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Représentant spécial a appelé l'attention sur le vaste débat suscité par le fonctionnement du système judiciaire et, de manière plus générale, le système juridique, dans la perspective de l'instauration d'une société civile dans la République islamique. UN 46- لاحظ الممثل الخاص في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة النقاش الواسع النطاق الذي كان قد برز حول نظام المحاكم وبصورة أعم النظام القانوني، كشرط لا بد منه لقيام مجتمع مدني في الجمهورية الإسلامية.
    60. L'élément le plus positif que le Représentant spécial puisse noter à cet égard est que, comme il l'a fait observer dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, certains responsables reconnaissent pour la première fois l'existence de la torture, et l'existence de cette pratique en Iran est désormais évoquée dans la presse. UN 60- وأكثر شيء إيجابي يمكن أن يقوله الممثل الخاص هو تكرار الملاحظات الواردة في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة وهو أن بعض المسؤولين يسلمون لأول مرة بوجود التعذيب، وثانيا أن وجود التعذيب في إيران أصبح يناقش الآن في الصحافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more