"في تقريره المعنون" - Translation from Arabic to French

    • dans son rapport intitulé
        
    • dans son rapport sur
        
    • dans le document intitulé
        
    • dans le rapport intitulé
        
    6. Comme le Secrétaire général l'a fait observer dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " , aucune région ou aucune situation n'est pareille à une autre. UN ٦ - وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " فإن هناك اختلافا بين أي منطقتين أو أي حالتين.
    dans son rapport intitulé «Agenda pour le développement», le Secrétaire général déclare : UN إن اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للتنمية " ، يذكر أن:
    En 1992, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix», citait des données consternantes : UN في عام ١٩٩٢، أدرج اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره المعنون " خطة للسلام " الحقيقة الدامغة التالية:
    dans son rapport intitulé < < Nous, les peuples > > , le Secrétaire général attache à juste titre une importance vitale à cette tâche. UN والأمين العام في تقريره المعنون " نحن الشعوب " ، يولي عن حق تماما أهمية كبيرة لهذه المهمة.
    Des propositions très utiles à cette fin ont été faites par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix». UN ولقد قدم اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلام " اقتراحات مفيدة جدا.
    dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , le Secrétaire général, Kofi Annan, affirme : UN ويشدد الأمين العام كوفي عنان، في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، على أنه:
    dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > , le Secrétaire général a déclaré : UN 250 - ذكر الأمين العام، في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " ، ما يلي:
    Le Secrétaire général Kofi Annan lui-même s'est penché sur cette importante question dans son rapport, intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , où il déclare : UN وقد تناول الأمين العام كوفي عنان نفسه هذه المسألة الهامة بالتفصيل في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، حيث ذكر:
    Mon pays appuie la thèse proposée par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " , concernant l'importance du rôle assigné à l'Assemblée générale par la Charte des Nations Unies, notamment en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن بلادي تؤيد ما ذهب إليه السيد اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " بشأن أهمية دور الجمعية العامة المنوط بها بموجب الميثاق وبشكل خاص في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Secrétaire général a montré la voie dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " . UN ولقد بين اﻷمين العام الاتجاه الصحيح في تقريره المعنون " خطة للسلام " .
    La Ligue des États arabes a apprécié et appuyé les opinions et recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix» (A/47/277), en particulier celles concernant les modalités de la coopération entre les Nations Unies et les organisations et arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN لقد سبق وأن عبرت جامعة الدول العربية عن تقديرها وتأييدها لﻵراء والتوصيات التي طرحها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره المعنون " خطة للسلام " خاصة ما تضمنته تلك الخطة بشأن التعاون مع الترتيبات والتنظيمات اﻹقليمية وذلك إعمالا ﻷحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    dans son rapport intitulé " Agenda pour le développement " (A/48/935), le Secrétaire général souligne que les actions menées dans chacun des secteurs du développement doivent se compléter mutuellement pour réaliser un progrès centré sur l'être humain. UN ويؤكد اﻷمين العام، في تقريره المعنون " خطة للتنمية " )A/48/935( أن " كل بعد من أبعاد التنمية أساسي لنجاح جميع اﻷبعاد اﻷخرى، وأيضا للمفهوم اﻷساسي للتقدم الذي يكون محوره اﻹنسان.
    Ils ont été largement mis en exergue par le Secrétaire général de l'ONU dans son rapport intitulé : < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > . UN فقد أبرزها الأمين العام بشكل عام في تقريره المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " .
    J'appuie l'appel lancé par le Secrétaire général, Kofi Annan, à propos de l'intervention humanitaire, dans son rapport intitulé < < Nous, les peuples > > . UN إنني أؤيد مناشدة الأمين العام كوفي عنان المتعلقة بالتدخل لأسباب إنسانية، الواردة في تقريره المعنون " نحن الشعوب " .
    À l'aube du XXIe siècle, la recherche de la paix et du développement économique doit être envisagée dans le contexte des principes énoncés par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Un agenda pour le développement : recommandations», où il souligne à juste titre que le développement, dans ses nombreuses dimensions, UN وعلى عتبة القــرن الحادي والعشرين فإن السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية الاقتصادية يجب النظر إليه في سياق المبــادئ التي أعلنها اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للتنمية: توصيات " ، والتي يؤكد فيها بحق على أن التنمية، في أبعادها العديدة.
    De même, mon gouvernement a pris bonne note et se félicite du train de réformes présenté par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes». UN وبالمثل، تحيط حكومتي علما على النحـــو الواجـــب بمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام في تقريره المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامـــج لﻹصلاح " ، وترحب بها.
    6. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-troisième session, un rapport sur l'application des décisions exposées dans son rapport intitulé «Rénover l'Organisation des Nations Unies: un programme de réformes»; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن تنفيذ اﻹجراءات الوارد وصفها في تقريره المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج للاصلاح " ؛
    Ainsi, le Secrétaire général, dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > reconnaît que < < Dans un monde de plus en plus interdépendant, les progrès sur le plan de la sécurité, celui du développement et celui des droits de l'homme ne peuvent être dissociés les uns des autres. UN فعلى سبيل المثال، أقر الأمين العام، في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، بأنه " في هذا العالم الذي يزداد ترابطا، يتعين أن يتواكب التقدم في مجالات التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    Cette tâche est essentielle si nous souhaitons honorer les mots éloquents que le Secrétaire général Kofi Annan a employés dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , avec lesquels je souhaiterais conclure. UN إن تلك المهمة مهمة حيوية إذا أردنا أن نحترم العبارات البليغة للأمين العام كوفي عنان الواردة في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، التي أود أن أختتم بياني بها.
    Cette recommandation reflète, dans le contexte de l’Organisation des Nations Unies, les recommandations que le Secrétaire général avaient faites dans son rapport sur le renforcement des mécanismes de contrôle interne dans les fonds et programmes opérationnels (A/51/801, par. 44 à 51). UN ٢ - بالنسبة لﻷمم المتحدة، تعكس هذه التوصية توصية اﻷمين العام الواردة في تقريره المعنون " تحسين آليات المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية " )الفقرات ٤٤-٥١ من الوثيقة A/51/801، ١٩٩٧(.
    Cela dit, malgré son caractère très général, la réforme proposée par le Secrétaire général dans le document intitulé < < Investir dans l'Organisation des Nations Unies > > va dans le même sens que la GAR. UN ولكن على الرغم من أن عملية الإصلاح التي يقترحها الأمين العام في تقريره المعنون " الاستثمار في الأمم المتحدة ...، " تتصف أساساً بطابع عام جداً، فإنها تلتقي، في الواقع، مع الإدارة المستندة إلى النتائج.
    La vision de l'après-2015 du Secrétaire général déclinée dans le rapport intitulé < < A life of dignity for all: accelerating progress towards the Millennium Development Goals and advancing the United Nations development agenda beyond 2015 > > , décrit un programme ambitieux, transformateur et universel qui soit applicable à tous les pays et qui ne laisse personne de côté. UN وتصف رؤية الأمين العام للأمم المتحدة لما بعد عام 2015 التي بيّنها في تقريره المعنون " حياة كريمة للجميع: التعجيل بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنهوض بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 " خطة طموحة وتحويلية وعالمية تنطبق على كافة البلدان ولا تترك أحداً يتخلف عن ركبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more