Une délégation a demandé des éclaircissements sur la question et souhaité que le FNUAP énonce clairement, dans son rapport au Conseil d'administration à sa session annuelle, sa stratégie concernant les pays en transition. | UN | وطلب أحد الوفود ايضاحا بشأن هذه النقطة وطلب تقديم عرض واضح لاستراتيجية الصندوق فيما يتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تقريره المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية. |
Une délégation a demandé des éclaircissements sur la question et souhaité que le FNUAP énonce clairement, dans son rapport au Conseil d'administration à sa session annuelle, sa stratégie concernant les pays en transition. | UN | وطلب أحد الوفود ايضاحا بشأن هذه النقطة وطلب تقديم عرض واضح لاستراتيجية الصندوق فيما يتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تقريره المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية. |
La situation socioéconomique n'est pas sans rappeler celle que le Groupe a décrite dans son rapport au Conseil en 2005. | UN | 7 - وفي الجانب الاجتماعي - الاقتصادي فإن الحالة تشبه ما وصفه الفريق في تقريره المقدم إلى المجلس في عام 2005. |
Le Conseil a également décidé d'inclure l'étude approfondie dans son rapport au Conseil économique et social. | UN | 17 - وقرر المجلس إدراج محتويات التقرير الشامل في تقريره المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
dans son rapport au Conseil économique et social (E/2003/95) sur une mission effectuée conjointement avec le Conseil de sécurité en Guinée-Bissau, le Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau a souligné que la tenue d'élections législatives était prioritaire et qu'il fallait d'urgence une aide internationale à cet effet. | UN | 9 - أكد الفريق الاستشاري المخصص المعني بغينيا - بيساو التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تقريره المقدم إلى المجلس المذكور E/2003/95)) أن إجراء انتخابات تشريعية في غينيا - بيساو أمر يتسم بأولوية عليا وأن هناك حاجة ماسة لتوفير مساعدة دولية في هذا المجال. |
10. dans son rapport au Conseil (A/HRC/7/9), l'ancien expert indépendant a dit que l'élaboration des principes directeurs nécessitait de plus amples travaux et de nouvelles consultations. | UN | 10- وأشار الخبير المستقل السابق في تقريره المقدم إلى المجلس (A/HRC/7/9) إلى أن هذه المبادئ التوجيهية تتطلب مزيداً من العمل والتشاور. |
dans son rapport au Conseil (A/HRC/7/9), l'expert indépendant indiquait que les principes directeurs nécessitaient une nouvelle consultation et un travail supplémentaire. | UN | وأشار الخبير المستقل في تقريره المقدم إلى المجلس (A/HRC/7/9) إلى أن هذه المبادئ التوجيهية تتطلب مزيداً من التشاور والعمل. |
Il y a lieu de rappeler que le Secrétaire général, dans son rapport au Conseil à sa session de fond de 1997 (E/1997/65/Add.1) et dans son rapport à l’Assemblée générale (A/52/431), a fourni des renseignements détaillés sur la question, dans le cadre de la mise à jour du rapport au Conseil. | UN | والجدير بالتذكير أن اﻷمين العام قدم معلومات مفصلة بشأن هذه المسألة في تقريره المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورتـه الموضوعية لعام ١٩٩٧ (E/1997/65/Add.1) وفي تقريره إلى الجمعية العامة (A/52/431) الذي استكمل به التقرير المقدم إلى المجلس. |
dans son rapport au Conseil économique et social (E/1998/53), le Secrétaire général a présenté les résultats de la quarante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme et les travaux des autres commissions techniques du Conseil, ainsi que les activités des commissions régionales. | UN | ١٦ - وأبلغ اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي E/1998/53)( عن نتائج الدورة الثانية واﻷربعين للجنة مركز المرأة وغيرها من اللجان الفنية التابعة للمجلس، وعن اﻷنشطة التي اضطلعت بها اللجان اﻹقليمية. |
dans son rapport au Conseil économique et social (E/2004/59) concernant l'examen et l'évaluation à l'échelle du système des conclusions concertées 1997/2 du Conseil, le Secrétaire général a conclu que le système des Nations Unies disposait déjà d'une large gamme de politiques et de stratégies favorables à l'égalité des sexes. | UN | 4 - خلص الأمين العام في تقريره المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/2004/59) عن استعراض وتقييم التنفيذ على نطاق المنظومة لاستنتاجات المجلس المتفق عليها 1997/2 إلى أن هناك سياسات واستراتيجيات لتحقيق المساواة بين الجنسين موجودة إلى حد كبير في منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |
La tendance inquiétante à mépriser manifestement les travailleurs humanitaires, évoquée par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil économique et social cet été - tendance confirmée par deux autres rapports soumis à la présente session de l'Assemblée générale - est exacerbée par l'ampleur sans précédent du massacre de Bagdad et de l'hostilité à l'encontre de l'ONU. | UN | والنزعة المقلقة المتمثلة في الازدراء الصارخ للعاملين في ميدان المساعدة الإنسانية، وهي النـزعة التي أشار إليها الأمين العام في تقريره المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا الصيف - والتي وُثّقت في تقريرين مقدمين إلى الجمعية العامة في هذه الدورة أيضا - تفاقمت بحجم العداء غير المسبوق للأمم المتحدة الذي تجلى في مذبحة بغداد. |
6. Se félicite de ce que l'Instance permanente sur les questions autochtones examine activement un certain nombre de questions relatives à la Décennie, telles qu'énoncées dans son rapport au Conseil économique et social sur sa deuxième session, et l'encourage à continuer à œuvrer pour que soient atteints les objectifs de la Décennie ; | UN | 6 - ترحب بالنظر الفعال من جانب المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في عدد من المواضيع المتعلقة بالعقد، على النحو الوارد في تقريره المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الثانية()، وتشجع المنتدى على مواصلة العمل من أجل بلوغ أهداف العقد؛ |
69. M. Løvald (Norvège) dit que la tendance troublante à agresser ouvertement les travailleurs humanitaires relevée par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil économique et social et dans deux rapports à l'Assemblée générale (A/58/187 et A/58/344) a culminé dans l'ampleur sans précédent et l'hostilité envers l'Organisation manifestée lors du massacre commis à Baghdad en août. | UN | 69 - السيد ليفالد (النرويج): قال إن ما لاحظه الأمين العام في تقريره المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي تقريرين مقدمين إلى الجمعية العامة (A/58/187 وA/58/344) من اتجاه مقلق إلى عدم الاحترام الفاضح للعاملين في المجال الإنساني قد تفاقم بالحجم غير المسبوق والمذبحة الوحشية ضد الأمم المتحدة في بغداد في آب/أغسطس. |
Par sa résolution 1341 (2001) du 22 février 2001, le Conseil de sécurité a, entre autres, approuvé le concept d'opérations actualisé de la Mission recommandé par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil en date du 12 février 2001 (S/2001/128 et Corr.1), qui prévoit l'affectation à la MONUC d'un maximum de 3 000 militaires, dont un maximum de 550 observateurs militaires. | UN | 6 - وأقر مجلس الأمن في قراره 1341 (2001) المؤرخ 22 شباط/فبراير 2001، في جملة أمور، مفهوم العمليات الجديد للبعثة الذي أوصى به الأمين العام في تقريره المقدم إلى المجلس المؤرخ 12 شباط/فبراير 2001 (S/2001/128) الذي يتوخى إيفاد عدد يصل إلى 000 3 من الأفراد العسكريين إلى البعثة، بمن فيهم 550 مراقبا عسكريا. |