"في تقريره المقدم الى" - Translation from Arabic to French

    • dans son rapport à
        
    • dans son rapport au
        
    Cette nécessité a été soulignée par le Secrétaire général dans son rapport à la présente session de l'Assemblée générale. UN وقد أكد اﻷمين العام على الحاجة الى ذلك في تقريره المقدم الى الدورة الحالية للجمعية العامة.
    À cet égard, nous avons pris dûment note du rapport présenté par le Secrétaire général à la quarante-huitième session et nous attendons avec intérêt d'examiner en détail les recommandations qu'il soumettra dans son rapport à la présente session. UN وقد أحطنا بعناية بتقرير اﻷمين العام المقدم الى الدورة الثامنة واﻷربعين في هذا الصدد ونتطلع الى النظر على نحو مفصل في التوصيات التي سيعرضها في تقريره المقدم الى هذه الدورة.
    dans son rapport à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial avait déjà souligné toutes les conséquences néfastes de la négation du droit au travail des femmes. UN وأشار المقرر الخاص في تقريره المقدم الى الجمعية العامة الى اﻵثار السلبية الكبيرة لحرمان المرأة من حقها في العمل على حياتها.
    Dans son précédent rapport intérimaire, le Secrétaire général a rappelé l'opinion qu'il avait exprimée dans son rapport au Conseil économique et social lors de sa session de fond de 1992 sur la question de la revitalisation du Conseil : UN وفي تقاريره المرحلية السابقة، نبﱠه اﻷمين العام الى رأي أبداه في تقريره المقدم الى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٢ بشأن مسألة تنشيط المجلس، وهو كما يلي:
    31. dans son rapport au Secrétaire général, daté du 5 juin 1995, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a fourni les renseignements suivants : UN ٣١ - وعمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في تقريره المقدم الى اﻷمين العام بتاريخ ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥، الى تقديم المعلومات التالية:
    Le Représentant spécial avait recommandé la mise en place d'un tel organe dans son rapport à la Commission des droits de l'homme en février 19941. UN وقد أوصى الممثل الخاص بإنشاء تلك الهيئة في تقريره المقدم الى لجنة حقوق اﻹنسان في شباط/فبراير ١٩٩٤)١(.
    Le tableau ci-après indique les effectifs que le Secrétaire général a proposés pour la Mission dans son rapport à la cinquante-deuxième session de l’Assemblée générale et que celle-ci a ensuite approuvés. UN ٩ - ويحتوي الجدول الوارد أدناه على ملاك البعثة كما اقترحه اﻷمين العام في تقريره المقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين والذي وافقت عليه الجمعية العامة العام الماضي.
    Les préoccupations soulevées par le Rapporteur spécial dans sa lettre du 8 avril, de même que dans son rapport à l'Assemblée générale à sa cinquante—troisième session, restent sans suite. UN ولم يجر تناول الشواغل التي أثيرت خلال رسالة المقرر الخاص المؤرخة في 8 نيسان/أبريل وكذلك الشواغل التي أثيرت في تقريره المقدم الى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    49. dans son rapport à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a fait état d'allégations selon lesquelles des personnes soupçonnées d'être des sympathisants de l'ancien Gouvernement afghan ou de coopérer avec lui avaient été arrêtées arbitrairement par les forces des taliban. UN ٨٤- أشار المقرر الخاص في تقريره المقدم الى الجمعية العامة إلى إدعاء قيام الطلبان بتوقيف اﻷشخاص المشتبه في تعاطفهم أو تعاونهم مع الحكومة السابقة في كابول بطريقة تعسفية.
    Il tiendra compte à l’avenir, pour définir les méthodes d’action, des conclusions du Groupe d’experts gouvernementaux sur les armes légères et des besoins qu’il aura définis dans son rapport à l’Assemblée générale de 1997 (A/52/298). UN وستأخذ النهج التي سيتبعها المعهد مستقبلا في الاعتبار الاستنتاجات والاحتياجات التي حددها فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، في تقريره المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٧ (A/52/298).
    91. De même, M. Sawicks, dans son rapport à la VIIIe Conférence internationale pour l'unification du droit pénal écrivait : " Les crimes contre l'humanité se manifestent d'habitude en masse. UN ٩١ - كما أن السيد زافيكس ذكر في تقريره المقدم الى المؤتمر الدولي الثامن المعني بتوحيد القانون الجنائي أنه: " غالبا ما تكون الجرائم ضد الانسانية جرائم جماعية.
    d) Prie le Directeur général de poursuivre ses efforts, ainsi que ses contacts avec les États Membres, afin d'assurer le recouvrement des arriérés et d'incorporer des informations à ce propos dans son rapport à la seizième session du Comité.” UN )د( يطلب الى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول اﻷعضاء بغية تحصيل المتأخرات ، وأن يدرج معلومات عن ذلك في تقريره المقدم الى اللجنة في دورتها السادسة عشرة . "
    28. L'autre possibilité consisterait à créer un fonds de réserve tel que le Secrétaire général l'avait imaginé au départ dans son rapport à l'Assemblée générale à sa quarante-quatrième session (A/44/665). UN ٢٨ - ويتمثل المسار الثاني المتاح في إنشاء صندوق للاحتياطي كالذي توخاه اﻷمين العام في البداية في تقريره المقدم الى الجمعية العامة خلال دورتها الرابعة واﻷربعين (A/44/665).
    24. Le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, qui assure l'audit externe des comptes de la Caisse des pensions, a abordé la question de l'audit interne des activités de la Caisse dans son rapport à l'Assemblée générale sur les comptes de celle-ci pour l'année terminée le 31 décembre 1993. UN ٢٤ - تناول مجلس مراجعي الحسابات ومراجعو الحسابات الخارجيون لصندوق المعاشات التقاعدية مسألة تغطية مراجعة الحسابات الداخلية ﻷنشطة الصندوق في تقريره المقدم الى الجمعية العامة بشأن حساباته عن السنة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Modalités de financement 29.16 dans son rapport à la quarante-troisième session de l'Assemblée générale (A/C.5/43/24), le Secrétaire général, considérant que le système couvrirait toutes les activités administratives de l'Organisation, recommandait de ne pas en imputer le coût en totalité sur le budget ordinaire. UN ٢٩ - ١٦ اقترح اﻷمين العام، في تقريره المقدم الى الدورة الثالثة واﻷربعين للجمعية العامة (A/C.5/43/24) بشأن إنشاء المشروع، أنه لما كان المشروع سيشمل جميع اﻷنشطة الادارية للمنظمة، فإن تمويله ينبغي ألا يقتصر على الميزانية العادية فقط.
    Modalités de financement 29.16 dans son rapport à la quarante-troisième session de l'Assemblée générale (A/C.5/43/24), le Secrétaire général, considérant que le système couvrirait toutes les activités administratives de l'Organisation, recommandait de ne pas en imputer le coût en totalité sur le budget ordinaire. UN ٢٩ - ١٦ اقترح اﻷمين العام، في تقريره المقدم الى الدورة الثالثة واﻷربعين للجمعية العامة (A/C.5/43/24) بشأن إنشاء المشروع، أنه لما كان المشروع سيشمل جميع اﻷنشطة الادارية للمنظمة، فإن تمويله ينبغي ألا يقتصر على الميزانية العادية فقط.
    169. Depuis lors, une cinquantaine d'observateurs des Nations Unies coordonnent les structures créées en vertu de l'Accord national de paix afin de trouver une solution efficace aux problèmes que le Secrétaire général a soulignés dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 22 décembre 1992152 et de faciliter la transition de l'Afrique du Sud vers la démocratie. UN ١٦٩ - ومنذ ذلك الحين ظل نحو ٥٠ من مراقبي اﻷمم المتحدة يؤدون مهامهم بالتنسيق مع الهياكل التي أنشئت بموجب اتفاق السلم الوطني من أجل التصدي الفعال لمجالات الاهتمام التي أكد عليها اﻷمين العام في تقريره المقدم الى مجلس اﻷمن في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢)١٥٢( وتيسير انتقال جنوب افريقيا الى الديمقراطية.
    dans son rapport au Conseil d'administration (DP/1993/70), le Secrétaire général indique certains des pouvoirs qui seront, à cet égard, ceux du BSP et précise que : UN وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم الى مجلس اﻹدارة (DP/1993/70)، أنه يتعين منح المكتب الجديد بعض الصلاحيات اﻷساسية، من أجل تحقيق هذا الهدف على النحو التالي:
    dans son rapport au Conseil intitulé " Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies " (A/53/139—E/1998/67, par. 10), le Secrétaire général a évoqué, parmi les résultats tangibles obtenus au cours de l'année écoulée, la publication des Principes directeurs. UN وأبرز الأمين العام، في تقريره المقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ A/53/139-E/1998/67)، الفقرة 10)، المبادئ التوجيهية باعتبارها من " الأمثلة البارزة " على إنجازات العام الماضي.
    dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 30 mars 1995 (S/1995/240), le Secrétaire général a noté, entre autres, que sur la base des informations recueillies, un plan logistique préliminaire du déploiement complet de la MINURSO avait été établi et ses incidences financières avaient été calculées. UN وأشار اﻷمين العام في تقريره المقدم الى مجلس اﻷمن، المؤرخ ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥ (S/1995/240)، في جملة أمور، الى أنه استنادا الى المعلومات التي تم جمعها، أعدت خطة سوقيات أولية، وبيان باﻵثار المالية لوزع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بقوامها الكامل.
    2. dans son rapport au Conseil de sécurité du 11 mai 1994 (S/1994/561), le Secrétaire général a indiqué au Conseil que l'application des Accords de paix ayant été sérieusement entravée, il resterait encore beaucoup à faire à la date du 1er juin 1994 malgré tous les efforts déployés ces derniers mois pour rattraper le temps perdu. UN ٢ - وأبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن في تقريره المقدم الى المجلس والمؤرخ ١١ أيار/مايو ١٩٩٤ (S/1994/561)، فــي جملة أمــور، أن هناك أوجه قصور خطيرة في تنفيذ اتفاقات السلم وأنه سيتبقى في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ كثير مما يلزم انجازه على الرغم من جميع الجهود المبذولة في الشهور اﻷخيرة لتعويض الوقت الضائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more