"في تقريره الوارد في" - Translation from Arabic to French

    • dans son rapport publié sous la
        
    • dans son rapport qui figure dans
        
    • du rapport contenu dans
        
    • dans son rapport figurant dans
        
    18. dans son rapport publié sous la cote DP/1994/62, le Directeur exécutif s'intéressait principalement au personnel émargeant au budget d'administration. UN ١٨ - وركز المدير التنفيذي في تقريره الوارد في الوثيقة DP/1994/62 أساسا على الموظفين الممولين من الميزانية اﻹدارية.
    C'est pourquoi nous appuyons les recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport publié sous la cote A/63/165. UN لذلك، ندعم التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/63/165.
    dans son rapport publié sous la cote DP/1994/52, le Secrétaire général a retenu une autre formule qui a débouché sur l'établissement d'un Bureau autonome, mais il a toutefois prévu que la nouvelle entité opérerait en partenariat avec le PNUD et les autres entités opérationnelles. UN وفي حين أن الأمين العام وضع مسارا جديدا في تقريره الوارد في الوثيقة DP/1994/52 أسفر عن إنشاء مكتب منفصل لخدمات المشاريع، فإنه توقع أيضا كفالة أن يعمل الكيان الجديد في شراكة مع البرنامج الإنمائي وغيره من الوكالات التنفيذية.
    dans son rapport qui figure dans le document A/56/817, le Bureau des services de contrôle interne fait remarquer ce qui suit : UN وذكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية ، في تقريره الوارد في الوثيقة A/56/817 ، أنه
    Il convient de rendre hommage au Secrétaire général pour ses efforts précieux en faveur de la démocratie, tels qu'ils ressortent du rapport contenu dans le document A/50/332. UN ويستحق اﻷمين العام كل الثناء على الجهود الثمينة التي يبذلها في سبيل مساندة الديمقراطية، التي جاء ذكرها في تقريره الوارد في الوثيقة A/50/332.
    Comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport figurant dans le document A/50/670, la situation des pays les moins avancés devrait être pleinement prise en compte dans le suivi donné au Sommet. UN وكما أكد اﻷمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/50/670، يجب أن تؤخذ حالة أقل البلدان نموا بعين الاعتبار التام في متابعة مؤتمر القمة.
    31. Le Comité consultatif fait observer que ne figurent pas au budget les crédits destinés habituellement à alimenter le compte d'appui, alors que le Secrétaire général propose un nouveau mécanisme de financement dans son rapport publié sous la cote A/50/876. UN وتلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام يقترح آلية جديدة للتمويل في تقريره الوارد في الوثيقة A/50/876 وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لو كان الاعتماد قد أدرج في هذه الميزانية، لبلغ ٠٠٠ ٧٠٨ ١ دولار.
    Le Comité consultatif note que le Secrétaire général propose un nouveau mécanisme de financement dans son rapport publié sous la cote A/50/876. Le Comité consultatif a été informé que si un montant avait été inscrit à ce titre dans le présent budget, il se serait élevé à 853 600 dollars. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اﻷمين العام يقترح في تقريره الوارد في الوثيقة A/50/876 إيجاد آلية تمويل جديدة وأفيدت اللجنة الاستشارية بأنه لو أدرج اعتماد في هذه الميزانية فستكون قيمته ٦٠٠ ٨٥٣ دولار.
    Dans ce contexte et au nom des États membres de la CARICOM, je souhaite remercier le Secrétaire général pour la mise à jour fournie dans son rapport publié sous la cote A/64/299 sur les activités organisées cette année pour commémorer l'anniversaire de l'abolition de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN وفي هذا السياق، وبالنيابة عن الدولة الأعضاء في الجماعة الكاريبية، أود أن أشكر الأمين العام على ما قدمه من معلومات مستكملة في تقريره الوارد في الوثيقة A/64/299، عن الأنشطة التي عقدت في وقت سابق من هذا العام لتخليد الذكرى السنوية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    En réponse directe à l'appel lancé par le Secrétaire général dans son rapport publié sous la cote A/61/373, l'Afrique du Sud s'emploie actuellement à intégrer la question du sport au service du développement et de la paix à sa législation nationale. UN وكنتيجة مباشرة لدعوة الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/61/373، فإن جنوب أفريقيا الآن بصدد عملية تشريعية لإدماج الرياضة من أجل التنمية والسلام في تشريع وطني.
    Comme l'a réaffirmé le Secrétaire général, l'accès aux services énergétiques modernes est également crucial pour le développement durable. dans son rapport publié sous la cote A/66/287, il souligne le rôle essentiel que joue l'énergie dans la réalisation des OMD et la réduction des pressions exercées sur les ressources naturelles. UN 54 - وأضاف قائلاً إن إمكانية الحصول على إمدادات حديثة بالطاقة يشكل أيضاً مسألة ذات أهمية حاسمة للتنمية المستدامة، وفقاً لما أكده الأمين العام، الذي أبرز في تقريره الوارد في الوثيقة A/66/287، الدور الحاسم للطاقة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتخفيف الضغط على الموارد الطبيعية.
    dans son rapport publié sous la cote A/59/285, le Secrétaire général fait remarquer que le nombre de pays africains en situation de conflit armé ou de turbulence politique a diminué. UN ولاحظ الأمين العام، في تقريره الوارد في الوثيقة A/59/285، انخفــــاض عــــدد البلــدان الأفريقيــــة التـي تمـــر إما بصراعات مسلحة أو باضطرابات سياسية.
    Comme l'a dit le Secrétaire général dans son rapport publié sous la cote A/57/57, les réalisations sont impressionnantes mais les défis sont également énormes. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/57/57، فإن الإنجازات جديرة بالإعجاب، لكن التحديات لا زالت هائلة كذلك.
    Cette toute récente attaque contre la FINUL souligne combien il est essentiel de maintenir un environnement stable et sûr dans le sud du Liban, ainsi que l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport publié sous la cote A/61/870, relatif au budget de la Force pour la période allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008. UN ويُبرز هذا الهجوم الأخير على القوة أهمية الحفاظ على مناخ يتسم بالاستقرار والأمن في جنوب لبنان، كما أشار الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/61/870، عن ميزانية القوة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/ يونيه 2008.
    Nous partageons l'avis du Secrétaire général exprimé dans son rapport publié sous la cote A/58/395, à savoir qu'un cadre stratégique devrait être mis au point pour orienter les programmes de l'Organisation et la planification budgétaire afin d'assurer le lien stratégique entre les programmes et l'affectation de ressources. UN ونتفق مع الأمين العام في رأيه الذي أعرب عنه في تقريره الوارد في الوثيقة A/58/395 بشأن ضرورة وضع إطار استراتيجي لتحديد اتجاه لبرامج المنظمة ومخطط ميزانيتها، بغية ضمان الترابط الاستراتيجي بين البرامج وتخصيص الموارد.
    Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport publié sous la cote A/60/259, les indications fournies autorisent à penser que le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations a inspiré différentes manières originales de promouvoir une plus grande entente et des échanges constructifs entre les peuples de diverses origines culturelles. UN وكما بيـّن الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/60/259، تشير التقارير المقدمة إلى أن جدول الأعمال العالمي للحوار بين الحضارات قد وفّر إطارا لأساليب مبتكرة لزيادة التفاهم والتفاعل البنّاء بين شعوب من مختلف الخلفيات الثقافية.
    dans son rapport publié sous la cote A/59/354, le Secrétaire général fait un certain nombre de propositions concrètes en vue d'accroître la participation des organisations non gouvernementales au sein des organes intergouvernementaux, et notamment en vue de les associer aux travaux de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social. UN يُقدم الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/59/354 عددا من الاقتراحات المحددة لزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في الهيئات الحكومية الدولية، بما في ذلك اقتراحات لمشاركة هذه المنظمات في أعمال الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La résolution demande également au Secrétaire général de surveiller l'application par Israël des dispositions de la résolution et de faire rapport sur la situation, ce qu'il a fait dans son rapport publié sous la cote A/ES-10/6, qui relate en détail la façon dont Israël a posé des conditions inacceptables à la mission. UN ويرجو القرار أيضا من اﻷمين العام أن يدقق في امتثال إسرائيل ﻷحكام القرار وأن يرفع تقريرا عن الحالة، وهو ما فعله في تقريره الوارد في الوثيقة A/ES-10/6 الــذي يفصــل في جوهــره كيف فرضت إسرائيل على البعثــــة شروطـــا غير مقبولة.
    dans son rapport qui figure dans le document A/60/89, le Secrétaire général note que la communauté humanitaire s'était engagée, après la sécheresse de 1992-1993, à ne pas laisser une telle situation d'insécurité alimentaire se reproduire. UN وينوه الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/60/89، بأن مجتمع المنظمات الإنسانية تعهد بعد حالة الجفاف في الفترة 1992-1993 بأنه لن يسمح بوقوع حالة مماثلة لانعدام الأمن الغذائي مرة أخرى.
    Le Secrétaire général a reflété cette vérité dans son rapport qui figure dans le document A/ES-10/6 présenté conformément à la résolution E-10/2 de l'Assemblée générale. Qu'il me soit permis d'en citer le paragraphe suivant : UN وقد عكس اﻷمين العام هذه الحقيقة في تقريره الوارد في الوثيقة A/ES-10/6 المقدم وفقا لقرار الجمعية العامة دإط ١٠/٢، واسمح لي أن أقتبس منه الفقرة التالية:
    Nous notons avec satisfaction que 13 États et l'ensemble de l'Union européenne ont adressé des propositions au Secrétaire général, comme il ressort du rapport contenu dans le document A/64/138/Add.1. UN كما أننا نلاحظ بارتياح أن 13 دولة والاتحاد الأوروبي في مجموعه قد قدموا اقتراحات إلى الأمين العام، على النحو الوارد في تقريره الوارد في الوثيقة A/64/138 والإضافة 1.
    dans son rapport figurant dans le document A/52/679, le Secrétaire général a décrit l'étendue des souffrances humaines que ces engins continuent d'infliger et il est clair que la communauté internationale a encore beaucoup à faire pour mener une action coordonnée en matière de déminage. UN ويوضح اﻷمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/52/679 مدى المعاناة اﻹنسانية التي لا تزال تسببهــا اﻷلغام، ومن الواضح أن المجتمع الدولــي لا يزال يتعين عليه القيام بالكثير في المستقبل في مجال العمل المنسق فيما يتعلق باﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more