La Mission a établi tous les ans une série d'objectifs liés au Pacte international qui étaient incorporés dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité. | UN | 45 - تضع البعثة سنويا مجموعة من النقاط المرجعية التي كانت تربط بالاتفاق الدولي لإدراجها في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن. |
3. Le rôle et les fonctions des comités de commissaires opérant dans le cadre de la Commission sont énoncés dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité daté du 2 mai 1991. | UN | 3- إن دور ومهام أفرقة المفوضين التي تعمل في إطار اللجنة مبينان في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن بتاريخ 2 أيار/مايو 1991. |
3. Le rôle et les fonctions des comités de commissaires opérant dans le cadre de la Commission sont énoncés dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité daté du 2 mai 1991. | UN | 3- إن دور ومهام أفرقة المفوضين التي تعمل في إطار اللجنة مبينان في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن بتاريخ 2 أيار/مايو 1991. |
Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général à la quatorzième session, cet atelier avait pour objet d'élaborer un modèle préliminaire de coûts pour une entreprise d'extraction et de traitement des nodules polymétalliques des grands fonds marins. | UN | وتمثّل الهدف من حلقة العمل هاته، على نحو ما ورد في تقرير الأمين العام المقدم إلى الدورة الرابعة عشرة، في وضع نموذج تكلفة أولي لمشروع تعدين العقيدات المتعددة الفلزات في قاع البحار العميقة وتصنيعها. |
1. Le présent additif met à jour les renseignements figurant dans le rapport du Secrétaire général à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2000/60). | UN | 1- تكمل هذه الإضافة المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2000/60). |
7. Prie le Directeur exécutif de contribuer au rapport du Secrétaire général à la prochaine Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud et de participer à cette Conférence; | UN | 7 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يساهم في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجزء رفيع المستوى من مؤتمر الأمم المتحدة المقبل بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن يشارك في ذلك المؤتمر؛ |
Il a ainsi fourni les informations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité concernant la structure résiduelle : les fonctions qu'elle pourrait remplir, une estimation du nombre de ses effectifs, son organisation et le lieu où elle sera installée. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت المحكمة معلومات عن المهام المحتملة للآلية، والتقديرات المؤقتة لملاك الموظفين، وهيكل الآلية ومكانها، وذلك لإدراجها في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن عن آلية معالجة المسائل المتبقية. |
4. Prend note des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général au Conseil économique et social. > > | UN | " 4 - يحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي " . |
4. Prend note des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général au Conseil économique et social. > > | UN | " 4 - يحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي " . |
Le plan des opérations de la MANUTO et les moyens nécessaires à son exécution ont été exposés dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité en date du 17 avril 2002 (S/2002/432). | UN | 6 - وردت الخطة والاحتياجات التشغيلية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن، المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/432). |
Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité (S/2009/200), et conformément à la résolution 1813 (2008) du Conseil dans laquelle ce dernier demande aux parties de poursuivre les négociations sans conditions préalables et de bonne foi, le Secrétariat a eu de nombreux entretiens avec les parties et d'autres acteurs intéressés concernant une cinquième série de négociations. | UN | 7 - على النحو المبين في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن (S/2009/200)، وعملاً بالدعوة التي وجهها المجلس في قراره 1813 (2008) إلى الطرفين لمواصلة المفاوضات دون شروط مسبقة وبحسن نية، أجرت الأمانة العامة عدة مناقشات مع الطرفين وغيرهما من الأطراف المهتمة بشأن عقد جولة خامسة من المفاوضات. |
Il a rappelé que le souci de la sécurité de ces personnels était l'une des principales motivations du programme de réforme proposé dans le rapport du Secrétaire général au Comité spécial (A/60/640). | UN | وأشار إلى أن القلق بشأن أمن أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة كان أحد الأسباب الرئيسية لبرنامج الإصلاح المقترح في تقرير الأمين العام المقدم إلى اللجنة الخاصة (A/60/640). |
Fourniture d'informations devant figurer dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur la mise en place du mécanisme de surveillance et de communication de l'information en application de la résolution 1612 (2005) du Conseil | UN | توفير المعلومات لإدراجها في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن حول إنشاء آلية الرصد والإبلاغ، عملا بقرار المجلس 1612 (2005) |
Il a rappelé que le souci de la sécurité de ces personnels était l'une des principales motivations du programme de réforme proposé dans le rapport du Secrétaire général au Comité spécial (A/60/640). | UN | وأشار إلى أن القلق بشأن أمن أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة كان أحد الأسباب الرئيسية لبرنامج الإصلاح المقترح في تقرير الأمين العام المقدم إلى اللجنة الخاصة (A/60/640). |
:: Fourniture d'informations devant figurer dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur la mise en place du mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés en application de la résolution 1612 (2005) du Conseil | UN | :: توفير المعلومات لإدراجها في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن عن إنشاء آلية الرصد والإبلاغ، عملا بقرار المجلس 1612 (2005) |
Ce budget initial avait été établi compte tenu du plan de réduction des effectifs de la Mission en quatre phases exposé dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité en date du 17 avril 2002 (S/2002/432). | UN | وقد أعدت الميزانية الأولية وفقا لخطة خفض قوام البعثة على أربع مراحل، كما هو موضح في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن، المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/432). |
Le programme de travail de l'Organisation, tel qu'envisagé dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale (A/57/387), y compris en ce qui concerne la promotion des droits de l'homme et de l'information, mérite notre plein appui. | UN | وإن برنامج عمل المنظمة، كما ورد في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة (A/57/387)، والذي يشمل أيضا تعزيز حقوق الإنسان وتحسين شؤون الإعلام يستحق كل دعم منا. |
La liste des bénéficiaires figure dans le rapport du Secrétaire général à la Commission des droits de l'homme. Sur la liste des aides financières approuvées au titre des voyages, figurent les noms des organismes et des représentants et le thème qu'examinera le Groupe de travail. | UN | وترد قائمة المستفيدين في تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان() وتبين قائمة منح السفر الموافق عليها() أسماء المنظمات، وأسماء الممثلين والموضوع الذي سيناقشه الفريق العامل. |
On trouvera des informations sur ce point dans le rapport du Secrétaire général à la cinquantesixième session de la Commission sur l'application de la résolution 1998/27 de la Commission (E/CN.4/2000/106). | UN | وترد معلومات حول هذا الموضوع في تقرير الأمين العام المقدم إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان بشأن تنفيذ قرار اللجنة 1998/27 (E/CN.4/2000/106). |
Les raisons pour lesquelles il est nécessaire de créer et de mettre en exploitation un système de gestion des biens consomptibles ont été exposées dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale en date du 31 juillet 1997 [A/51/957, par. 26 d)]. | UN | 52 - وردت ضرورة إنشاء نظام للوازم القابلة للاستهلاك وتطبيقه في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة المؤرخ 31 تموز/يوليه 1997 (A/51/957، الفقرة 26 (د)). |
Coopération Sud-Sud pour parvenir à un développement durable Par sa décision 25/9, le Conseil/Forum a prié le Directeur exécutif de contribuer au rapport du Secrétaire général à la prochaine conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud et de participer à cette conférence. | UN | 33 - وفي المقرر 25/9، طلب المجلس/المنتدى إلى المدير التنفيذي أن يساهم في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجزء رفيع المستوى من مؤتمر الأمم المتحدة المقبل بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن يشارك في ذلك المؤتمر. |
7. Prie le Directeur exécutif de contribuer au rapport du Secrétaire général à la prochaine Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud et de participer à cette Conférence; | UN | 7 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يساهم في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجزء رفيع المستوى من مؤتمر الأمم المتحدة المقبل بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن يشارك في ذلك المؤتمر؛ |