"في تقرير الإبراهيمي" - Translation from Arabic to French

    • dans le rapport Brahimi
        
    • du rapport Brahimi
        
    S'agissant du maintien de la paix, ma délégation appuie énergiquement un grand nombre des recommandations pratiques figurant dans le rapport Brahimi. UN وفيما يتصل بقضية حفظ السلام، يعرب وفدي عن تأييده القوي لكثير من التوصيات العملية المتضمنة في تقرير الإبراهيمي.
    Ce n'est pas nouveau : cette démarche qui était déjà clairement énoncée dans le rapport Brahimi est reprise aujourd'hui au titre de l'approche < < Nouveaux horizons > > . UN وهذه ليست رؤية جديدة فقد سبق أن طرحت بدقة ووضوح سواء في تقرير الإبراهيمي أو في إطار نهج الأفق الجديد.
    Nous avons pris note avec intérêt des recommandations faites dans le rapport Brahimi concernant les aspects non militaires des opérations de paix. UN ولاحظنا باهتمام التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي بشأن الجوانب غير العسكرية لعمليات حفظ السلم.
    J'appuie pleinement les recommandations du rapport Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies. UN وأؤيد تأييدا كاملا التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Ainsi, les recommandations du rapport Brahimi méritent, selon nous, une place privilégiée dans nos discussions futures. UN لذلك، نعتقد أنه يجب أن تحتل التوصيات التي وردت في تقرير الإبراهيمي في هذا الشأن مكانا بارزا في مناقشاتنا القادمة.
    Nous encourageons tous les efforts visant à parvenir à un consensus final sur les recommandations du rapport Brahimi. UN ونشجع جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق نهائي في الآراء بشأن التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    À cet égard, ma délégation se félicite des recommandations contenues dans le rapport Brahimi. UN ويرحب وفدي في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    À ce propos, il est indispensable de passer à la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport Brahimi. UN وهذا هو الذي يجعل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي أمرا جوهريا.
    Il est malheureusement peu probable que l'on puisse éliminer ce problème, en dépit des recommandations figurant dans le rapport Brahimi. UN ولسوء الحظ فمن غير المحتمل أن تختفي هذه المشكلة أيضا، رغم ما ورد في تقرير الإبراهيمي من توصيات، وذلك لطائفة من الأسباب.
    Voilà 10 ans, le Comité spécial a joué un rôle prééminent pour mettre en œuvre le programme de renforcement du maintien de la paix sur la base des propositions formulées dans le rapport Brahimi. UN فقبل عشر سنوات، اضطلعت اللجنة الخاصة بدور فريد في المضي قدما في جدول أعمال لتعزيز جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام على أساس المقترحات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    Quand la prévention reste sans effet, il faut alors intervenir pour mettre fin au conflit, sans perdre de vue les recommandations figurant dans le < < rapport Brahimi > > . UN 62 - واستطرد قائلا إنه متى فشل منع نشوب الصراع أصبح التدخل لازما، على أساس التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    L'insuffisance de l'appui fourni aux activités de maintien de la paix par le Siège est une question particulièrement urgente, et il faut se féliciter à cet égard des recommandations figurant dans le rapport Brahimi. UN وعدم كفاية الدعم المقدم من المقر لأنشطة حفظ السلام مسألة بالغة الاستعجال، والتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي بشأن هذا الموضوع توصيات في محلها.
    La délégation mongole approuve les recommandations reflétées dans le rapport Brahimi concernant l'amélioration de la planification et de l'appui opérationnel à l'information du public dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أن وفده يوافق على التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي بشأن تعزيز التخطيط والدعم التنفيذيين للإعلام في عمليات السلام.
    On ne sera donc pas étonné de m'entendre plaider pour que les recommandations formulées dans le rapport Brahimi bénéficient d'un large soutien de la part de tous les États Membres. UN ولن تستغرب الجمعية إذا سمعتني أهيب بأن تتلقى التوصيات المصاغة في تقرير الإبراهيمي تأييدا واسع النطاق من جميع الدول الأعضاء.
    Pour un grand nombre de ces questions, nous partageons les préoccupations du Secrétaire général et nous souscrivons à son invitation à examiner et à mettre rapidement en oeuvre les recommandations contenues dans le rapport Brahimi sur les opérations de paix de l'ONU. UN ونشاطر الأمين العام شواغله في كثير من تلك القضايا، ونتبنى نداءه إلى سرعة بحث وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Le Gouvernement norvégien appuie la majorité des recommandations du < < rapport Brahimi > > ainsi que les avis exprimés par le Secrétaire général quant à leur mise en œuvre. UN 42 - وأعلن أن حكومته تؤيد معظم التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي وآراء الأمين العام بشأن تنفيذها.
    La délégation tanzanienne appuie les recommandations et propositions du rapport Brahimi et appelle leur examen rapide. UN 42 - وأعلن أن وفده يؤيد التوصيات والمقترحات الواردة في تقرير الإبراهيمي ويدعو إلى النظر فيها على وجه السرعة.
    Enfin, il faut que les États Membres assurent une direction politique décisive, ce qui ne se limite pas à l'acceptation de telle ou telle recommandation du rapport Brahimi. UN وأخيرا، يستلزم الأمر توفر التزام سياسي صادق لدى الدول الأعضاء يتجاوز مجرد الموافقة على التوصيات المحددة الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    Madagascar appuie fermement les recommandations du rapport Brahimi et souhaite leur mise en oeuvre effective et rapide en vue de renforcer la capacité de notre Organisation au maintien de la paix. UN وتؤيد مدغشقر بشدة التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي ونتطلع إلى تنفيذها بسرعة وعلى نحو فعال لتعزيز قدرة منظمتنا على حفظ السلام.
    Nous appuyons donc fermement l'application des précieuses recommandations du rapport Brahimi émanant d'une étude approfondie commandée par M. Kofi Annan sur les activités de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، نؤيد إلى حد كبير تنفيذ التوصيات القيمة المتضمنة في تقرير الإبراهيمي التي جاءت نتيجة لدراسة متعمقة بناء على طلب السيد كوفي عنان بشأن أنشطة الأمم المتحدة في مجال السلام.
    Les autorités de mon pays sont tout à fait prêtes, quant à elles, à relever ce défi et nous entendons participer activement au processus visant à assurer la bonne application des principales recommandations du rapport Brahimi. UN وحكومتي على أتم استعداد لقبول هذا التحدي، ونعتزم أن نشارك بنشاط في عملية كفالة تنفيذ التوصيات الأساسية الواردة في تقرير الإبراهيمي بنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more