Il regrette que le rapport de l'État partie ne fournisse pas assez d'informations sur ce groupe particulier. | UN | وتعرب عن أسفها لأن المعلومات المقدمة عن هذه الفئة بالذات في تقرير الدولة الطرف لم تكن كافية. |
le rapport de l'État partie ne contenant aucune donnée, fournir des statistiques et donner des exemples concrets. | UN | ولا توجد في تقرير الدولة الطرف أية أدلة إحصائية في هذا الصدد. يرجى تقديم إحصاءات وأمثلة محددة. |
Il regrette toutefois que les réponses écrites aient été présentées tardivement, quelques jours seulement avant l'examen du rapport de l'État partie. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها إزاء تأخر تقديم الردود المكتوبة، إذ لم تقدم سوى بضعة أيام قبل النظر في تقرير الدولة الطرف. |
Les réunions avec chacune des institutions présentes à cette occasion ont lieu en privé, généralement la veille de l'examen du rapport de l'État partie. | UN | وتتخذ الاجتماعات مع كل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان شكل جلسة خاصـة، تعقد عـادة في اليوم السابـق لموعد النظر في تقرير الدولة الطرف. |
Elles peuvent le faire par écrit à tout moment avant l'examen du rapport d'un État partie. | UN | ويمكن لهذه المنظمات أن تقدم هذه المعلومات كتابةً في أي وقت تشاء قبل النظر في تقرير الدولة الطرف. |
418. Le Comité déplore l'insuffisance des renseignements sur la situation des enfants dans le système de justice pour mineurs fournis par l'État partie dans son rapport. | UN | 418- تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف عن حالة الأطفال في نظام قضاء الأحداث. |
De plus, il note avec une profonde préoccupation que, d'après les informations données dans le rapport de l'État partie, un tiers des enfants du Chili vivent dans la pauvreté. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك مع بالغ القلق أنه وفقا للبيانات الواردة في تقرير الدولة الطرف يعاني ثلث الأطفال في شيلي من الفقر. |
Il regrette l'absence de données statistiques précises dans le rapport de l'État partie et le fait que le rapport n'est pas centré sur les questions ayant trait à la Convention. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم توفير إحصاءات دقيقة في تقرير الدولة الطرف وخُلُوِّهِ من التركيز على المسائل التي لها صلة بالاتفاقية. |
Il regrette qu'il n'y ait pas assez d'informations sur ce groupe en particulier dans le rapport de l'État partie. | UN | وتعرب عن أسفها لأن المعلومات المقدمة عن هذه الفئة بالذات في تقرير الدولة الطرف لم تكن كافية. |
Veuillez indiquer les résultats des mesures prises pour l'augmenter mentionnées dans le rapport de l'État partie. | UN | يُرجى بيان نتائج التدابير المتخذة لزيادة وجود المرأة في السلك الدبلوماسي، والوارد ذكرها في تقرير الدولة الطرف. |
Toutefois, il est préoccupé par les allégations selon lesquelles des enfants détenus auraient été victimes de mauvais traitement de la part de fonctionnaires et regrette que le rapport de l'État partie ne donne pas d'informations à ce sujet. | UN | ومع ذلك، فإنها منشغلة إزاء ما أُطلِق من مزاعم بشأن أفعال ارتكبها موظفون عموميون تتعلق بإساءة معاملة الأطفال في أماكن الاحتجاز، وتعرب عن أسفها لعدم ورود معلومات عن هذه المسألة في تقرير الدولة الطرف. |
Il est préoccupé par les informations figurant dans le rapport de l'État partie concernant les liens entre consommation de drogues et prostitution des enfants. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف فيما يتصل بالعلاقة بين تعاطي المخدرات وبغاء الأطفال. |
Les réunions avec chacune des institutions présentes à cette occasion ont lieu en privé, généralement la veille de l'examen du rapport de l'État partie. | UN | وتتخذ الاجتماعات مع كل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان شكل جلسة خاصـة، تعقد عـادة في اليوم السابـق لموعد النظر في تقرير الدولة الطرف. |
Il invitera uniquement les ONG ayant fourni des informations qui se rapportent plus particulièrement à l'examen du rapport de l'État partie. | UN | ولن تدعو اللجنة سوى المنظمات غير الحكومية التي يكون لمعلوماتها صلة وثيقة بنظرها في تقرير الدولة الطرف. |
Il regrette toutefois que les réponses écrites aient été présentées tardivement, quelques jours seulement avant l'examen du rapport de l'État partie. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها إزاء تأخر تقديم الردود الخطية، إذ لم تقدم إلا قبل النظر في تقرير الدولة الطرف ببضعة أيام. |
Comme cela est indiqué dans le Règlement intérieur du Comité, le Rapporteur pour le suivi consulte les membres du Comité qui ont été rapporteurs pour le pays au moment de l'examen du rapport de l'État partie. | UN | وفي إطار هذه العملية، وعملاً بما هو منصوص عليه في النظام الداخلي للجنة، يستشير المقرر المعني بالمتابعة مع أعضاء اللجنة الذين تولّوا مهمة المقرر القُطري أثناء فترة النظر في تقرير الدولة الطرف. |
Elles peuvent le faire par écrit à tout moment avant l'examen du rapport d'un État partie. | UN | ويمكن لهذه المنظمات أن تقدم هذه المعلومات كتابة في أي وقت تشاء قبل النظر في تقرير الدولة الطرف. |
Elles peuvent le faire par écrit à tout moment avant l'examen du rapport d'un État partie. | UN | ويمكن لهذه المنظمات أن تقدم هذه المعلومات كتابة في أي وقت تشاء قبل النظر في تقرير الدولة الطرف. |
Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans sa législation une définition de la discrimination raciale conforme à l'article 1 de la Convention, en particulier dans le projet de loi sur la discrimination raciale, tel qu'indiqué par l'État partie dans son rapport. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعاتها تعريفاً للتمييز العنصري يتمشى مع المادة 1 من الاتفاقية، خاصة في مشروع القانون المتعلق بالتمييز العنصري، على النحو المذكور في تقرير الدولة الطرف. |
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur l'exécution des plans d'intervention mentionnés par l'État partie dans son rapport, et sur le reclassement des emplois entrepris et les montants versés à titre de réparation. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن تنفيذ خطط الاستجابة المشار إليها في تقرير الدولة الطرف وعن التقييم الوظيفي المضطلع به والدفوعات المسددة في شكل تعويضات. |
Consultation et contribution à l'établissement des rapports des États parties | UN | التشاور والمساهمات في تقرير الدولة الطرف |
B. Consultations et contributions aux rapports des États parties | UN | باء- المشاورات والإسهامات في تقرير الدولة الطرف |
6. Le Comité juge de nouveau préoccupante l'absence, dans le rapport périodique de l'État partie, de données ventilées sur la composition de la population donnant des informations sur la discrimination raciale. | UN | 6- تكرر اللجنة الإعراب عن شواغلها إزاء عدم تقديم بيانات مصنَّفة في تقرير الدولة الطرف عن التكوين السكاني وذلك فيما يتصل بجمع معلومات عن التمييز العنصري. |
Le Comité considère que, après examen du rapport de l'État partie et adoption des observations finales, la responsabilité de la mise en œuvre de celles-ci incombe au premier chef à l'État partie, qui est tenu de rendre compte au Comité, dans son rapport périodique suivant, des mesures prises à cet égard. | UN | 50- وترى اللجنة أن المسؤولية عن تنفيذ الملاحظات الختامية التي تكون قد اعتمدتها بعد النظر في تقرير الدولة الطرف تقع في المقام الأول على عاتق الدولة الطرف التي يتعين عليها إبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري التالي عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد. |
1. Consultations et contributions au rapport soumis par l'État partie | UN | 1- التشاور والمدخلات في تقرير الدولة الطرف |
249. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un plan d'action interministériel pour l'application des droits de l'enfant, de poursuivre l'exécution des différents projets mentionnés dans son rapport et d'assurer la coordination des politiques et de la mise en œuvre. | UN | 249- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف خطة عمل مشتركة بين الوزارات لتنفيذحقوق الأطفال، ومواصلة تنفيذ المشروعات المختلفة المشار إليها في تقرير الدولة الطرف وضمان التنسيق بين وضع السياسات وتنفيذها. |