Il est également utile de souligner dans ce contexte, comme cela l'a été dans un rapport au Président des États-Unis, que si les 430 usines d'énergie nucléaire dans le monde venaient à être fermées aujourd'hui et que l'électricité qu'elles produisent était | UN | وفي هذا السياق تجدر اﻹشارة، كما أشير مؤخرا في تقرير صادر عن رئيس الولايــات المتحدة، إلى أنــه لو أغلقت محطات توليد الطاقة الكهربائية اﻟ ٤٣٠ الموجودة في العالم اليوم ولو أن الكهرباء التي تنتجها: |
L'Office européen de lutte antifraude a indiqué, dans un rapport publié en 2014, qu'il disposait d'éléments permettant d'établir que la contrebande et le blanchiment de capitaux étaient une réalité à Gibraltar, ce qui nuisait aux intérêts, notamment financiers, de l'Union européenne. | UN | وكان المكتب الأوروبي لمكافحة الغش أشار في تقرير صادر عام 2014، إلى أنه لم يقف على أي دليل على ارتكاب جرائم تهريب وغسل أموال تمس بالمصالح المالية أو أي مصالح أخرى للاتحاد الأوروبي. |
44. dans un rapport publié en 2006, l'UNICEF a indiqué que la proportion d'enfants < < à risque > > était élevée à Sainte-Lucie. | UN | 44- وذُكر في تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2006 أن نسبة الأطفال المعرضين للخطر كبيرة في سانت لوسيا. |
48. dans un rapport publié en 2007, l'UNICEF a indiqué que le VIH était devenu un problème de développement majeur pour la région. | UN | 48- وجاء في تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2007 أن فيروس نقص المناعة البشرية يبرز كمشكلة رئيسية للتنمية في المنطقة. |
53. Le HCR a relevé, dans un rapport publié en 2006, que les répercussions des événements d'Andijan avaient continué de se faire sentir sur la situation générale en Asie centrale. | UN | 53- ما زالت مخلفات أحداث أنديجان تؤثر على الحالة العامة في آسيا الوسطى، كما جاء في تقرير صادر عن المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في عام 2006. |
dans un rapport de 2007, l'UNICEF a noté que 3,3 millions d'enfants âgés de 6 à 14 ans travaillaient pour subvenir aux besoins de leur famille. | UN | وجاء في تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2007 أن 3.3 ملايين طفل تتراوح أعمارهم بين السادسة والرابعة عشرة يعملون لدعم أسرهم. |
dans un rapport de 2001, Human Rights Watch indiquait que 30 % des enfants gravement handicapés qui vivent dans un orphelinat, en Ukraine, mouraient avant d'atteindre l'âge de 18 ans du fait de mauvais traitements et de négligence. | UN | وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان، في تقرير صادر في عام 2001، أن 30 في المائة من مجموع عدد الأطفال المعوقين الذين يعيشون في مؤسسات في أوكرانيا، لقوا حتفهم قبل بلوغهم سن 18 عاما بسبب سوء المعاملة والإهمال. |
La question des dépenses d'appui et de leur recouvrement au sein du système des Nations Unies a été longuement étudiée, notamment par le Corps commun d'inspection dans un rapport publié en 2002 (JIU/REP/2002/3). | UN | 115 - درست باستفاضة مسألة تكاليف الدعم واسترداد تكاليف الدعم في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك من جانب وحدة التفتيش المشتركة في تقرير صادر في عام 2002 (JIU/REP/2002/3). |
dans un rapport publié en février 2011, l'organisation Conservation International s'est déclarée préoccupée par les effets préjudiciables de l'extraction du nickel et de la déforestation sur la flore et la faune uniques de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وقد أعرب في تقرير صادر عن منظمة الحفظ الدولية في شباط/فبراير 2011 عن القلق إزاء الأثر السلبي لتعدين النيكل وإزالة الغابات على النباتات والحيوانات الفريدة في كاليدونيا الجديدة. |
L'UNICEF a exprimé les mêmes préoccupations dans un rapport de 2006. | UN | وكررت اليونيسيف الإعراب عن بواعث القلق تلك في تقرير صادر في عام 2006(49). |
46. dans un rapport de 2006, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a indiqué qu'en 2003, le Ministère saoudien de la santé avait publié une directive interdisant aux employées de maison enceintes d'avoir accès aux services de santé à moins d'être accompagnées de leurs pères. | UN | 46- وجاء في تقرير صادر عن صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2006 أن ثمة توجيهاً صدر عن وزارة الصحة في المملكة العربية السعودية في عام 2003 يحظر على خادمات المنازل الحوامل الوصول إلى مراكز توفير الخدمات الصحية ما لم يَكنَّ مصحوبات بآبائهن. |
dans un rapport publié en février 2011, l'organisation Conservation International s'est déclarée préoccupée par les effets préjudiciables de l'extraction du nickel et de la déforestation sur la flore et la faune uniques de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وقد أُعرب في تقرير صادر عن منظمة الحفظ الدولية في شباط/فبراير 2011 عن القلق إزاء الأثر السلبي لتعدين النيكل وإزالة الغابات على النباتات والحيوانات الفريدة في كاليدونيا الجديدة. |
dans un rapport publié en février 2011, l'organisation Conservation International s'est déclarée préoccupée par les effets préjudiciables de l'extraction du nickel et de la déforestation sur la flore et la faune uniques de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وقد أعرب في تقرير صادر عن منظمة الحفظ الدولية في شباط/فبراير 2011 عن القلق إزاء الأثر السلبي لتعدين النيكل وإزالة الغابات على النباتات والحيوانات الفريدة في كاليدونيا الجديدة. |
Comme l'a reconnu le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord dans un rapport sur sa contribution à la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement, l'objectif de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes est un problème transversal qui est pertinent dans la réalisation de tous les objectifs. | UN | على نحو ما سلَّمت به حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، في تقرير صادر عن مساهمتها في التوصُّل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن هدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يمثّل قضية شاملة ومتصلة بتحقيق جميع تلك الأهداف. |
Le Système intégré des Nations Unies a rappelé que, selon une estimation figurant dans un rapport de l'ONU de 2103, la mortalité des enfants de moins de 5 ans avait baissé de 161/1 000 en 2011 à 129/1 000, mais restait néanmoins la sixième plus élevée dans le monde. | UN | 55- وأشار نظام الأمم المتحدة المتكامل إلى أن التقديرات الواردة في تقرير صادر عن الأمم المتحدة في عام 2013 تفيد بانخفاض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة من 161/000 1 في عام 2011 إلى 129/000 1، لكن البلد لا يزال يحتل المرتبة السادسة عالمياً. |
dans un rapport de 2010 sur les meilleures pratiques, le Rapporteur spécial a proposé aux États d'employer le terme < < expressément > > plutôt que < < directement > > . | UN | واقترح المقرر الخاص في تقرير صادر في عام 2010 بشأن أفضل الممارسات، أن تستخدم الدول مصطلح الدعوة " بشكل صريح " بدلا من الدعوة " المباشرة " (). |
66. La République arabe syrienne a mentionné les progrès accomplis en ce qui concerne les conditions de travail domestique évoquées dans un rapport de l'OIT, et félicité l'Uruguay de prêter une attention spéciale à la participation des syndicats aux processus décisionnels. | UN | 66- وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى التقدم المحرز فيما يتعلق بظروف عمل الأسرة، وفق ما ورد في تقرير صادر عن منظمة العمل الدولية، وأشادت بأوروغواي لما توليه من عناية خاصة لمشاركة نقابات العمال في عمليات اتخاذ القرارات. |
dans un rapport de 2007, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a noté que les Hindous continuaient d'être traités comme des citoyens de deuxième ordre et d'être confinés dans les emplois peu qualifiés. | UN | كما جاء في تقرير صادر عن منظمة العمل الدولية في عام 2007 أن الهنود ما زالوا يلقون معاملة غير متساوية مع غيرهم من المواطنين وما زال استخدامهم منحصراً في الوظائف متدنية المهارة(50). |
26. dans un rapport de 2007, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a noté que l'âge médian du mariage pour les femmes était de 15 ans, voire inférieur dans les zones rurales pauvres. | UN | 26- وجاء في تقرير صادر في عام 2007 عن صندوق الأمم المتحدة للسكان أن متوسط سن زواج النساء هو الخامسة عشرة، وهو أدنى من ذلك في المناطق الريفية الفقيرة(82). |