"في تقرير عام" - Translation from Arabic to French

    • dans le rapport de
        
    • dans son rapport de
        
    • du rapport de
        
    • dans le rapport pour
        
    • dans le rapport annuel de
        
    • du rapport soumis en
        
    • dans un rapport public
        
    • dans le rapport établi en
        
    Renseignements reçus du Gouvernement au sujet de cas signalés dans le rapport de 1997 UN المعلومات الواردة من الحكومة بشأن الحالات المدرجة في تقرير عام ٧٩٩١
    Il s'est enquis de la mise en œuvre des recommandations énoncées dans le rapport de 2009 du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires. UN واستفسرت عن مدى تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 2009 الذي أعده المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Certaines des conclusions figurant dans le rapport de 2008 sont répétées dans le rapport de 2009. UN وبعض الاستنتاجات التي وردت في تقرير عام 2008 تكررت في تقرير هذا العام.
    Les crises financières que le Comité de la planification du développement a analysées dans son rapport de 1998 ne sont qu’une des manifestations de cette vulnérabilité. UN واﻷزمات المالية التي جرى تحليلها في تقرير عام ١٩٩٨ للجنة التخطيط اﻹنمائي ليست إلا واحدة من ظواهر هذا الضعف.
    Aperçu général des éléments principaux du rapport de 2008 UN لمحة عامة عن العناصر الأساسية التي وردت في تقرير عام 2008
    15. Le Canada continue à souscrire aux recommandations et conclusions formulées dans le rapport de 1990. UN ١٥ - ولا تزال كندا تؤيد التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير عام ١٩٩٠.
    L'UNICEF espère communiquer des renseignements plus définitifs dans le rapport de 2014. UN وتتوقع اليونيسيف تقديم معلومات أكثر تحديدا في هذا الشأن في تقرير عام 2014.
    Il a permis aux participants d'acquérir des notions de base sur l'élaboration, le calcul et l'analyse des nouveaux indices et de se familiariser avec d'autres changements présentés dans le rapport de 2010. UN وعرّفت الدورة المشاركين باستحداث مؤشرات جديدة لحسابها وتحليلها، وبالتعديلات الأخرى التي أدخلت في تقرير عام 2010.
    Ce message se fonde sur les consultations mentionnées dans le rapport de 2009. UN واستندت هذه الرسالة إلى المشاورات التي ذكرت في تقرير عام 2009.
    Additif aux déclarations faites à propos des douanes dans le rapport de 2004 UN إضافة إلى المعلومات عن الجمركية الواردة في تقرير عام 2004
    Le rapport du Département d'État réitère une manoeuvre apparue pour la première fois dans le rapport de 2001. UN إن تقرير وزارة الخارجية لهذا العام يكرر من جديد الكذبة التي ظهرت أول ما ظهرت في تقرير عام 2001.
    Incidences administratives et financières des décisions et recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la fonction publique internationale pour 2003 UN الآثار الإدارية والمالية المترتبـة على المقررات والتوصيات الواردة في تقرير عام 2003
    Comme dans le rapport de 2000, cet aspect de la réalisation du sous-objectif est celui sur lequel les informations fournies sont les moins abondantes. UN وعلى غرار الحال في تقرير عام 2000، كان هذا المجال هو أقل المجالات التي قدمت عنها تقارير في إطار هذا الهدف الفرعي.
    Étant donné le caractère exhaustif du dernier rapport intermédiaire, il est clair que des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport de 1998. UN ونظرا لشمول التقرير المرحلي الأخير، من الواضح أنه تم تحقيق تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 1998.
    Enfin, le présent avis juridique ne concerne pas les autres organes cités dans le rapport de 1998. UN وختاما لا تعني هذه الفتوى الهيئات الأخرى المذكورة في تقرير عام 1998.
    Enfin, le présent avis juridique ne concerne pas les autres organes cités dans le rapport de 1998. UN وختاماً لا تخص هذه الفتوى الهيئات الأخرى المذكورة في تقرير عام 1998.
    Cette question sera approfondie dans le rapport de 2003 présenté à l'Assemblée générale. UN وسيتم بحث هذه القضية بإسهاب في تقرير عام 2003 الذي سيقدم إلى الجمعية العامة.
    Les recommandations du Secrétaire général dans son rapport de 1998 méritent un suivi continu, mais un suivi efficace. UN وتوصيات الأمين العام الواردة في تقرير عام 1998 جديرة بالمتابعة المستمرة، ولكن المتابعة يجب أن تكون فعالة.
    Je m'associe pleinement à la conclusion du Secrétaire général dans son rapport de 1997 : UN إنني أؤيد تماما ما خلص إليه اﻷمين العام في تقرير عام ١٩٩٧ من:
    Au moment de commencer l'examen du document de travail, plusieurs délégations ont réaffirmé leurs réserves antérieures, qui ont été consignées notamment dans les paragraphes susmentionnés du rapport de 1999. UN وعند البدء في النظر في ورقة العمل، كررت وفود عديدة تحفظاتها السابقة، التي وردت في جملة أمور أخرى، في الفقرات المذكورة أعلاه في تقرير عام 1999.
    Pour ce qui est de l'épaisseur des sédiments, la note renvoie aux tableaux figurant dans le rapport pour 2007. UN وفيما يختص بسمك المواد المترسبة، تشير المذكرة إلى الجداول الواردة في تقرير عام 2007.
    Le rôle du rapporteur est décrit dans le rapport annuel de 1997 (A/52/40, par. 469). UN ويرد وصف لدور المقرر في تقرير عام 1997 (A/52/40، الفقرة 469).
    La présente Observation générale appelle l'attention sur les recommandations du rapport soumis en 2006 par l'expert indépendant chargé de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants (A/61/299) et engage les États parties à mettre sans retard ces recommandations en application. UN ويوجه هذا التعليق العام الانتباه إلى التوصيات الواردة في تقرير عام 2006 الصادر عن الخبير المستقل المعني بإجراء دراسة للأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال (A/61/299)، ويهيب بالدول الأطراف أن تنفذ تلك التوصيات دون تأخير.
    La Commission présenterait ses conclusions dans un rapport public adressé au Secrétaire général début 2004. UN ومن المرتقب أن تتقدم اللجنة بما تخلص إليه من استنتاجات في تقرير عام ترفعه إلى الأمين العام في أوائل عام 2004.
    Le projet de résolution rappelle les moyens exposés dans le rapport établi en 1993 par la Commission du désarmement en ce qui concerne les mesures de confiance et demande instamment aux États Membres de rechercher ces moyens à travers des consultations et un dialogue soutenus. UN ويشير إلى السبل والوسائل المتعلقة بتدابير بناء الثقة الواردة في تقرير عام 1993 لهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح، ويهيب مشروع القرار بالدول الأعضاء أن تتبع تلك السبل والوسائل من خلال مواصلة المشاورات والحوارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more