La question de la relation entre le droit international coutumier et les traités est un volet important du sujet et devra être examinée dans un rapport ultérieur. | UN | وتشكل العلاقة بين القانون الدولي العرفي والمعاهدات جانبا هاما لهذا الموضوع، ويجب أن تُناقش بالتفصيل في تقرير لاحق. |
Les conclusions du Comité au sujet des six réclamations tardives restantes seront consignées dans un rapport ultérieur. | UN | وسترد استنتاجات الفريق فيما يتعلق بالمطالبات الستة التي قدمت في وقت متأخر في تقرير لاحق للفريق. |
Ses conclusions et recommandations sur le fond concernant les 10 réclamations en question seront présentées dans un rapport ultérieur. | UN | وسترد استنتاجات الفريق وتوصياته بشأن الأسس الموضوعية لهذه المطالبات العشر في تقرير لاحق للفريق. |
Le Directeur exécutif, saluant le rapport très complet du Corps commun d'inspection, répondra aux douze recommandations dans un rapport à venir. | UN | وقال إن المدير التنفيذي يرحب بتقرير الوحدة الشامل وسيجيب على التوصيات الواحدة والعشرين في تقرير لاحق. |
Il prévoit d'incorporer, dans un prochain rapport au Conseil, des exemples de bonnes pratiques tirés de son analyse des expériences qu'il aura observées à travers le monde. | UN | ويتوقع إدراج عناصر للممارسات الجيدة في تقرير لاحق يقدم إلى المجلس بناء على دراسته للتجارب في جميع أنحاء العالم. |
Les observations communiquées par les autorités de facto serbes de Bosnie feront l'objet d'un rapport ultérieur. | UN | وسيجري تناول التعليقات التي قدمتها سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة في تقرير لاحق. |
Le Comité a indiqué qu’il entendait se pencher sur cette question dans un rapport ultérieur. | UN | وذكرت كذلك أنها تعتزم معالجة هذه المسألة في تقرير لاحق. |
Il entend se pencher sur cette question dans un rapport ultérieur. | UN | وتعتزم اللجنة معالجة هذه المسألة في تقرير لاحق. |
Les conclusions de cette évaluation stratégique seront présentées dans un rapport ultérieur au Conseil, qui contiendra également mes recommandations concernant l'option qui conviendrait le mieux à Haïti à ce stade. | UN | وسوف ترد نتائج هذا التقييم الاستراتيجي في تقرير لاحق يقدم إلى مجلس الأمن، حيث ستتضمن أيضا توصياتي في ما يتعلق بالخيار الأنسب لهايتي في تلك المرحلة. |
Les ajustements résultant de décisions de la Troisième Commission seront présentés dans un rapport ultérieur du Comité consultatif. | UN | وسترد التعديلات الناجمة عن مقررات اللجنة الثالثة في تقرير لاحق للجنة الاستشارية. |
Les questions que pourraient poser les réclamations du deuxième groupe et qui ne seraient pas traitées ici le seront dans un rapport ultérieur, dans lequel on trouvera également les recommandations qu'appellent ces réclamations. | UN | وأي مسائل أثارتها المطالبات الواردة في الجزء الثاني من الدفعة الثانية وليست مشمولة هنا سوف تبحث في تقرير لاحق مع التوصيات المتعلقة بالمطالبات الواردة في الجزء الثاني. |
25. Les rapports sur l'exécution du budget d'UNAVEM II seront présentés dans un rapport ultérieur à l'Assemblée générale. | UN | ٢٥ - سيجري عرض تقارير اﻷداء لبعثة التحقق الثانية في تقرير لاحق يقدم الى الجمعية العامة. |
Le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle a également noté que les modifications qu'il est proposé d'apporter à ces hypothèses standard, ainsi que la documentation d'appui, seraient indiquées dans un rapport ultérieur qui serait soumis à l'examen de la dix-septième Réunion des Parties. | UN | وذكرت لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل كذلك أن التغييرات المقترح إدخالها على هذه الافتراضات المعيارية، جنباً إلى جنب مع الوثائق الداعمة، سوف تُقدم في تقرير لاحق لكي يبحثها الاجتماع السابع عشر للأطراف. |
dans un rapport ultérieur au Conseil de sécurité, en date du 6 février 1996 (S/1996/83), le Secrétaire général a indiqué que la Mission s'appellerait Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP). | UN | وقد بين اﻷمين العام، في تقرير لاحق إلى مجلس اﻷمن مؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ (S/1996/83)، أن البعثة ستُعرف باسم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا. |
Le Contrôleur précisait que, dans un rapport ultérieur en date du 29 octobre 1998 (S/1998/1012), le Secrétaire général avait informé le Conseil de sécurité que de nouveaux incidents s'étaient produits dans la zone de la mission et avaient directement mis en danger le personnel de la MONUG. | UN | 5 - وأضاف المراقب المالي أن الأمين العام قد أبلغ مجلس الأمن، في تقرير لاحق مؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1998 S/1998/1012))، بوقوع عدد آخر من الحوادث في منطقة البعثة عرضت للخطر بصورة مباشرة سلامة وأمن أفراد البعثة. |
4. dans un rapport ultérieur daté du 5 novembre 1994 (S/1994/1257), le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité, entre autres, de son intention d'envoyer sur place une équipe technique afin de réévaluer les besoins logistiques et autres dans la perspective du déploiement complet de la MINURSO. | UN | ٤ - وأبلغ اﻷمين العام المجلس، في تقرير لاحق قدمه الى مجلس اﻷمن بتاريخ ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ )S/1994/1257(، في جملة أمور، اعتزامه إيفاد فريق تقني الى بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ﻹعادة تقييم الاحتياجات السوقية والاحتياجات اﻷخرى اللازمة للوزع الكامل المحتمل للبعثة بكامل قوامها. |
Le Bélarus offre un bon exemple de pays qui a utilisé les questions ou observations du Comité pour légitimer dans un rapport ultérieur ses pratiques en matière d'enquête criminelle, en dépit des critiques formulées dans le passé par des mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | ولعل بيلاروس مثال على الحالة التي استُخدمت فيها أسئلة أو تعليقات لجنة مكافحة الإرهاب في تقرير لاحق لإضفاء الشرعية على ممارسات البلاد في مجال التحقيق الجنائي()، بالرغم من انتقادات هيئات حماية حقوق الإنسان لها في الماضي(). |
Cela dit, on peut faire valoir qu'en temps de guerre comme en temps de paix, certains aspects de l'objet et du but fondamentaux de ces obligations sont tout à fait similaires; ainsi, nous procéderons à une comparaison de ces règles dans un rapport à venir sur la deuxième phase du sujet. | UN | ومع ذلك، يمكن القول إن بعضا من جوانب الموضوع والغرض الأساسيين للالتزامات المفروضة في أوقات الحرب وأوقات السلم تتماثل إلى حد بعيد، وستجري مقارنة بين هذه القواعد في تقرير لاحق عن المرحلة الثانية للموضوع. |
Le Comité attend avec intérêt de découvrir dans un prochain rapport les propositions faites par le Secrétaire général sur la base de cette étude en ce qui concerne les technologies de l'information et des communications (voir également chap. 29G, par. VIII.147 et 148, et chap. 29H, par. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي مقترحات الأمين العام بشأن وظائف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، على أساس تلك الدراسة الاستقصائية، في تقرير لاحق (انظر أيضا الباب 29 زاي، الفقرتان ثامنا-147 وثامنا-148 والباب 29 حاء، الفقرتان ثامنا-157 وثامنا-158). |
Les observations communiquées par les autorités de facto serbes de Bosnie feront l'objet d'un rapport ultérieur. | UN | وسيجري الرد على التعليقات التي قدمتها سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة في تقرير لاحق. |
À ce sujet, je reviendrai sur les dispositions administratives à prendre dans un nouveau rapport qui abordera aussi la question du maintien du quartier général des FPNU. | UN | وفي هذا الصدد، سأعود إلى تناول الترتيبات اﻹدارية في تقرير لاحق سيتضمن أيضا معالجة مسألة استمرار مقر قوة اﻷمم المتحدة للسلام. |