"في تقرير ما" - Translation from Arabic to French

    • de décider
        
    • pour déterminer
        
    • de déterminer
        
    • pour décider
        
    • à déterminer
        
    Les dispositions du contrat sont la base même permettant de décider s'il y a eu ou non rupture de contrat. UN فبنود العقد هي اﻷساس الذي يستند إليه في تقرير ما إذا كان هناك إخلال قد حدث أم لا.
    Il n'y a pas de travail forcé dans les établissements pénitentiaires et les prisonniers sont libres de décider s'ils veulent travailler ou non. UN وأعلن أنه لا يوجد عمل إكراهي في المؤسسات اﻹصلاحية، فالسجناء أحرار في تقرير ما إذا كانوا يريدون العمل أو لا.
    Elle convient que des rapports médico-légaux peuvent s'avérer déterminants pour déterminer s'il y a eu torture. UN وتوافق أيضا على أن التقارير الطبية والشرعية يمكن أن تكون حيوية في تقرير ما إذا كان التعذيب قد حدث.
    On a fait valoir aussi que le niveau économique des État était l’un des facteurs à prendre en considération pour déterminer si un État avait respecté cette obligation. UN وأثيرت أيضا نقطة مفادها أن مستوى الدول الاقتصادي يمثل واحدا من العوامل التي يجب أن تؤخذ في الحسبان في تقرير ما إذا كانت دولة ما قد امتثلت هذا الالتزام.
    Par ailleurs, il peut se révéler difficile de déterminer ce qui constitue un rendement équitable ou raisonnable, un certain degré d'arbitraire ou d'incohérence étant possible. UN وقد توجد أيضا صعوبات ودرجة من التعسف وعدم الاتساق في تقرير ما ينبغي أن يشكل عائدا عادلا أو معقولا.
    Par ailleurs, il peut se révéler difficile de déterminer ce qui constitue un rendement équitable ou raisonnable, un certain degré d'arbitraire ou d'incohérence étant possible. UN وقد توجد أيضا صعوبات ودرجة من التعسف وعدم الاتساق في تقرير ما ينبغي أن يشكل عائدا عادلا أو معقولا.
    Le fait qu'ils soient dépourvus de droits spéciaux sur la terre n'est pas un facteur que l'on peut prendre en compte pour décider s'ils sont ou non autochtones car on rentre alors dans une logique circulaire. UN أما كونهم لا يتمتعون بأي حقوق خاصة في الأرض فلا يمكن أن يكون عاملاً في تقرير ما إذا كانوا شعباً أصلياً لأن من شأن ذلك أن يجعلنا من الناحية المنطقية ندور في حلقة مفرغة.
    Le problème consiste à déterminer si les résultats obtenus grâce à une application donnée répondent aux exigences d'autres applications. UN أما التحدي فيكمن في تقرير ما اذا كانت نواتج أحد التطبيقات بعينه تفي بمتطلبات تطبيقات أخرى.
    C'est une prérogative de l'État que de décider d'autoriser ou non un étranger à demeurer sur son territoire. UN ويعود للدولة الحق الخالص في تقرير ما إذا كان مسموحا لشخص أجنبي بالبقاء على ترابها.
    Il est difficile de décider si la création d'un mécanisme régissant ces activités au niveau national ou transnational, est opportune. UN وأن التحدي يتمثل هنا في تقرير ما إذا كانت تلزم آلية للتصدي لهذه اﻹجراءات على الصعيد الوطني أو عبر الحدود الوطنية.
    Toutefois, cette répartition n'empêcherait pas chaque organe de décider si telle ou telle question entre dans le cadre de son mandat. UN غير أن هذا، لن يحد من قدرة أي هيئة في تقرير ما يدخل في نطاق ولايتها.
    Aujourd'hui, le Gouvernement intensifie ses efforts pour sensibiliser les femmes à leurs droits en matière de santé sexuelle et procréative, notamment le droit de décider si elles veulent des enfants et à quel moment. UN وتكثف الحكومة جهودها حاليا للوصل إلى النساء بخصوص الحقوق المتعلقة بالصحة الجنسية والانجابية، بما فيها الحق في تقرير ما إذا كانت المرأة تود الانجاب ومتى تريد أن تقوم بذلك.
    Cependant, les résolutions sur la question encouragent déjà les États à rechercher ces liens et leur donnent déjà le pouvoir discrétionnaire de décider si des avoirs se trouvant sur leur territoire appartiennent à une entité inscrite sur la Liste. UN إلا أن القرارات ذات الصلة تشجع الدول بالفعل على البحث عن تلك الصلات وتمنحها فعلا السلطة التقديرية في تقرير ما إذا كانت الأصول الموجودة في أراضيها تابعة لكيان مدرج في القائمة.
    Tant la règle primaire que les circonstances du cas d’espèce considéré devront être prises en considération pour déterminer si un fait illicite a un caractère de continuité et, répétons-le, il est probablement impossible de donner une définition abstraite détaillée de cette notion. UN وستكون لكل من القاعدة اﻷساسية وظروف الحالة المحددة أهمية في تقرير ما إذا كان الفعل غير المشروع ذا طابع استمراري، وتظهر بالطبع مرة أخرى حالة عدم إمكان تقديم تعريف مفصل نظريا.
    Le Groupe de travail croit comprendre que les critères appliqués par les comités pour déterminer s'il y a lieu ou non de communiquer un dossier de réclamation à l'Iraq sont normalement les suivants : UN ويفهم الفريق العامل أن المعايير التي تستخدمها الأفرقة في تقرير ما إذا كان إرسال أي ملف يتعلق بمطالبة إلى العراق يتضمن في العادة ما يلي:
    Ces circonstances seront également importantes pour déterminer s'il y a eu provocation ou si la responsabilité est atténuée, deux éléments qui en vertu de la loi de l'État partie ôtent à un acte intentionnel ayant entraîné la mort la qualification de meurtre. UN وتكون هذه الظروف أيضا ذات صلة في تقرير ما إذا كان قد وُجد تهييج أو مسؤولية مخففة وهما أمران يزيلان، بموجب قانون الدولة الطرف، فعل القتل المتعمد من طائفة القتل العمد.
    Ces circonstances seront également importantes pour déterminer s'il y a eu provocation ou si la responsabilité est atténuée, deux éléments qui en vertu de la loi de l'État partie ôtent à un acte intentionnel ayant entraîné la mort la qualification de meurtre. UN وتكون هذه الظروف أيضا ذات صلة في تقرير ما إذا كان قد وُجد تهييج أو مسؤولية مخففة وهما أمران يزيلان، بموجب قانون الدولة الطرف، فعل القتل المتعمد من طائفة القتل العمد.
    C'est au Comité qu'il appartient de déterminer si une communication doit être enregistrée. UN والأمر يعود إلى اللجنة في تقرير ما إذا كان ينبغي تسجيل البلاغ.
    À l'instar des autres territoires britanniques d'outre-mer, les îles Falkland bénéficient d'une relation fondée sur des valeurs communes et sur le droit de chacun de ces territoires, consacré dans leur Constitution, de déterminer s'ils veulent poursuivre cette relation. UN إن جزر فوكلاند تستفيد، مثل جميع الأقاليم البريطانية الأخرى فيما وراء البحار، من علاقة تقوم على أساس قيم مشتركة وحق كل إقليم، منصوص عليه في دستوره، في تقرير ما إذا كان يرغب في مواصلة تلك العلاقة.
    Il est crucial que chaque pays soit résolu à persister dans cette voie s'agissant de déterminer si nous pouvons gérer ensemble la pleine mise en oeuvre de ces engagements et recueillir les fruits du développement. UN وعزم كل بلد على المثابرة في هذا الطريق له أهمية حاسمة في تقرير ما إذا كنا سننجح معا في تنفيذ هذه الالتزامات بالكامل والتمتع بثمار التنمية.
    C'est à chaque fonctionnaire d'exercer son jugement pour décider s'il possède des compétences qui pourraient être utiles aux travaux d'une équipe et si sa charge de travail, ses priorités et les délais qu'il doit respecter pourraient lui permettre d'y participer. UN ويقتضي هذا الخيار من الموظف الحكمة في تقرير ما إذا كانت خبرته وحجم عمله وأولوياته والمواعيد التي يتعين عليه احترامها تسمح له بالانضمام إلى فريق بعينه كما تقتضي من المشرف على هذا الموظف التحلي بنفس القدر من الموضوعية والحصافة في هذا الشأن.
    Il a fallu tenir compte des intérêts divers pour décider si le régime de la responsabilité objective devait être appliqué s'agissant des transports, des installations électriques, des usines à gaz ou des centrales nucléaires. UN وجاء مبدأ " إقامة التوازن بين المصالح " ليلعب دوراً في تقرير ما إذا كان ينبغي فرض المسؤولية المشددة بالنسبة للنقل والمنشآت الكهربائية أو طاقة الغاز أو الطاقة النووية.
    S'il s'agit là d'une initiative qui fait partie des fonctions du Secrétariat, il importe que les Etats Membres contribuent à déterminer ce qui marcherait le mieux et de quelle manière les divers organes des Nations Unies peuvent au mieux s'acquitter de leurs tâches de développement. UN ومع أن هذه مبادرة تقع ضمن سلطة اﻷمانة العامة، فمن المهم أن تساعد الدول اﻷعضاء في تقرير ما يمكن أن يعود بأفضل فائدة وكيف يمكن لمختلف وكالات اﻷمم المتحدة أن تنفذ على أفضل وجه مهامها اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more