"في تقسيم العمل" - Translation from Arabic to French

    • la répartition des tâches
        
    • la division du travail
        
    • dans la répartition du travail
        
    • la division des tâches
        
    • une division du travail
        
    En plus, la prise en compte du genre dans la répartition des tâches au sein des syndicats devient effective. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مراعاة المنظور الجنساني في تقسيم العمل داخل النقابات قد أصبحت نافذة المفعول.
    Ce déséquilibre dans la répartition des tâches et l'autorité sur les fruits du travail familial a de profondes répercussions pour les femmes. UN وعدم التساوق هذا في تقسيم العمل والسيطرة على ثماره له أصداء بعيدة المدى على المرأة.
    On doit mettre plus encore l'accent sur l'égalité entre les sexes, particulièrement dans le domaine de la division du travail. UN وإنه يجب زيادة التركيز على المساواة بين الجنسين ولا سيما في تقسيم العمل.
    De graves inégalités dans la division du travail et la répartition des pouvoirs existent également au sein de nombreuses familles. UN كما توجد في كثير من اﻷسر تفاوتات حادة في تقسيم العمل وتوزيع السلطة.
    La mondialisation s'accompagne donc d'une diversification de la composition des ménages, de changements dans la répartition du travail au sein des ménages et d'une évolution des relations au sein de la famille s'agissant de la prise de décisions. UN ولذا، فإن العولمة تقترن بنشوء تعدد في أنواع الأسر المعيشية وبتغيرات في تقسيم العمل ضمن الأسرة وفي علاقات اتخاذ القرار داخل الأسرة.
    Accélérer la division des tâches. L'Union européenne a encouragé ses membres à se concentrer sur trois secteurs. UN 103 - ينبغي الإسراع في تقسيم العمل - شجع الاتحاد الأوروبي أعضاءه على التركيز على ثلاثة قطاعات.
    iii) la répartition des tâches au sein du ménage est telle que la femme n'a guère une minute à elle. Le manque à gagner est donc bien plus élevé pour la famille si elle s'absente pour se faire soigner. UN ' ٣ ' على مستوى اﻷسرة المعيشية ينزع في تقسيم العمل إلى فرض أعباء أكبر على المرأة تستهلك وقتها مما ينتج عنه تقليل فرص المرأة في التماس العلاج.
    Les restrictions budgétaires actuelles et l'augmentation des attentes des organes directeurs du Partenariat déséquilibrent, dans une large mesure, la répartition des tâches au sein du Partenariat et ont eu une incidence notable sur l'allocation des ressources du Fonds d'affectation spéciale du Forum. UN إن محدودية الموارد الحالية وازدياد توقعات مجالس إدارة الشراكة تسببا إلى حد كبير في انعدام التوازن في تقسيم العمل داخل الشراكة وأثرا بشكل كبير على مخصصات الصندوق الاستئماني لمنتدى الغابات.
    Le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, dont le principal objectif est d'harmoniser les programmes de ses membres, aide à rationaliser la répartition des tâches et à assurer la complémentarité des entités internationales et régionales en promouvant la coordination des programmes et en dégageant des synergies dans les activités opérationnelles. UN وتساعد اللجنة التنفيذيـة المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية، التي ينصبّ اهتمامها الرئيسي على المواءمة بين برامج دولها الأعضاء، على تحقيق قدر أكبر من الموضوعية في تقسيم العمل والتكامل بين الكيانات العالمية والإقليمية عن طريق تعزيز التنسيق بين البرامج وتحديد أوجه التآزر لفائدة العمل التنفيذي.
    Dans ces conditions il conviendrait de veiller attentivement à ce que les chevauchements et les doubles emplois soient évités dans la répartition des tâches entre la Commission et le Conseil économique et social. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء النظر بعناية لتجنب التداخلات والازدواج في تقسيم العمل بين اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Cette capacité particulière de cibler ainsi ses débats contribue à définir la place de la Commission pour ce qui est de la répartition des tâches au sein du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement. UN وهذه القدرة الخاصة للهيئة على تركيز مداولاتها تساعدها على تحديد مكانتها في تقسيم العمل ضمن آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    En outre, elle reconnaît la nature différente des risques courus en matière d'exploitation dans la répartition des tâches et s'efforce de remédier aux vulnérabilités en fonction de la problématique hommes-femmes. UN وهي تسلم، علاوة على ذلك، بتفاوت أخطار التعرض للاستغلال في تقسيم العمل على أساس نوع الجنس وتعالج أوجه الضعف إزاء الاتجار بالأشخاص بسبب نوع الجنس.
    De graves inégalités dans la division du travail et la répartition des pouvoirs existent également au sein de nombreuses familles. UN كما توجد في كثير من اﻷسر تفاوتات حادة في تقسيم العمل وتوزيع السلطة.
    Cette diversification, ajoutée à l'évolution de la composition des ménages, vient modifier la division du travail au sein des ménages. UN وهذه الزيادة، إذ تقترن بتغيرات هيكل الأسرة، تؤدي إلى تغير في تقسيم العمل ضمن الأسرة.
    * Les facteurs culturels qui ont leurs racines dans la division du travail entre les deux sexes continuent d'imposer aux travailleuses la double journée de travail. UN * ما زالت العوامل الثقافية المتأصلة في تقسيم العمل حسب الجنس تفرض يوما مضاعفا للعمل على النساء العاملات.
    1. L'évolution de la division du travail entre hommes et femmes UN ١ - التغيرات في تقسيم العمل على أساس نوع الجنس
    28. la division du travail entre hommes et femmes a évolué de façon spectaculaire et le patriarcat à l'état pur ne s'observe plus que dans quelques pays en développement. UN ٨٢ - وحدث تغير عميق في تقسيم العمل على أساس نوع الجنس ولا يوجد النظام اﻷبوي في أجلى مظاهره إلا في بعض البلدان النامية.
    Une plus grande participation des femmes au marché du travail nécessite un ajustement dans la répartition du travail par sexe au sein du ménage ainsi que le partage des responsabilités familiales. UN ويستدعي ازدياد مشاركة الإناث في سوق العمل تعديلا في تقسيم العمل على أساس الجنس في الأسرة المعيشية وتقاسم المسؤوليات الأسرية.
    Les résultats d'études sur l'emploi du temps au Canada indiquent que l'écart entre les femmes et les hommes dans la répartition du travail est en lente diminution. UN وتُظهر النتائج التي تمخضت عنها الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت في كندا أن الفجوة بين الرجل والمرأة في تقسيم العمل تتقلص ببطء.
    Entre autres avantages, la collaboration permet de concentrer l'utilisation des actifs complémentaires des divers acteurs dans le cadre de la division des tâches (Powell et Grodal, 2006). UN ومن بين الفوائد الأخرى للتعاون أنه يسمح بالتركيز على استعمال الأصول التكميلية للمنظمات في تقسيم العمل (Powell and Grodal, 2006: باوِل وغرودال، 2006).
    En ce qui concerne le processus consistant à examiner les questions des violations dans le Territoire palestinien occupé, une division du travail entre son mandat et celui de la Commission est également envisagée. UN وفيما يتعلّق بعملية معالجة مسائل الانتهاكات في الأرض الفلسطينية المحتلة، يجري النظر في تقسيم العمل بين ولايته وولاية اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more