"في تقليل عدد" - Translation from Arabic to French

    • de réduire le nombre de
        
    • à réduire le nombre de
        
    • à réduire le nombre d
        
    • à diminuer le nombre
        
    • à la baisse du nombre de
        
    • dans la réduction du nombre
        
    • une réduction du nombre
        
    • contribué à réduire le nombre
        
    Cela permettrait aussi de réduire le nombre de projets à l'avenir. UN ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا في تقليل عدد المشاريع في المستقبل.
    47. Équipes spéciales et groupes de contact ou de liaison. Une façon de mieux utiliser le temps disponible serait de réduire le nombre de points traités en séance plénière officielle. UN ٤٧ - فرق العمل، وأفرقة الاتصال/التركيز: تتمثل إحدى وسائل استغلال الوقت المتاح استغلالا اكثر فعالية في تقليل عدد البنود التي تتناولها الجلسات العامة الرسمية.
    À huit reprises pendant le procès, la Chambre de première instance a autorisé le Procureur à réduire le nombre de témoins à charge pour éviter les redondances. UN وأثناء المحاكمة، نظرت الدائرة في ثماني مناسبات في تقليل عدد شهود الإثبات.
    En fournissant des services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, le Swaziland est parvenu à réduire le nombre de nourrissons contaminés par leur mère. UN وقد نجحت سوازيلند، من خلال تقديم خدمات منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل إلى المرأة السوازية، في تقليل عدد الرضع الذين انتقلت إليهم العدوى بالفيروس من الأم.
    Le papier déchiqueté est transformé en briquettes, qui sont utilisées comme carburant à la place du bois de chauffe, et qui contribuent ainsi à réduire le nombre d'arbres abattus, à préserver l'environnement et à combattre la désertification. UN وتستخدم الأوراق الممزقة في إنتاج قوالب الفحم التي تستخدم كوقود عوضا عن الحطب؛ وبالتالي، تسهم قوالب الفحم في تقليل عدد الأشجار التي تقطع، وتشجع على تخضير البيئة وتساعد على مكافحة زحف الصحارى.
    Ceci permettra d'élargir la diffusion de ces publications tout en contribuant à diminuer le nombre des tirages sur papier et à rationaliser les dépenses. UN وسوف يعزز هذا التطور توزيع المنشورات على نطاق أوسع، ويسهم في الوقت ذاته في تقليل عدد مرات طباعتها وترشيد نفقاتها.
    De même, la récente tendance à la baisse du nombre de travailleurs pauvres pourrait bien être inversée puisqu'ils sont de plus en plus contraints de dépendre de l'économie parallèle. UN وبالمثل، فإنه يمكن أن ينعكس مسار التقدم المحرز مؤخرا في تقليل عدد الفقراء العاملين إذ سيضطرون إلى الاعتماد بصورة متزايدة على الاقتصاد غير الرسمي.
    L'accès aux services de santé en matière de procréation et de soins prénatals joue un rôle essentiel dans la réduction du nombre d'enfants nés avec le VIH/sida, en prévenant la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN ويؤدي الحصول على خدمات الصحة الإنجابية والصحة الأبوية دورا أساسيا في تقليل عدد الأطفال الذين يولدون مصابين بالفيروس، وذلك بالوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    47. Équipes spéciales et groupes de contact ou de liaison. Une façon de mieux utiliser le temps disponible serait de réduire le nombre de points traités en séance plénière officielle. UN ٤٧ - فرق العمل، وأفرقة الاتصال/التركيز: تتمثل إحدى وسائل استغلال الوقت المتاح استغلالا اكثر فعالية في تقليل عدد البنود التي تتناولها الجلسات العامة الرسمية.
    On a également constaté avec préoccupation qu'un certain nombre de donateurs prévoyaient de fournir une aide plus importante au cours des années à venir, tout en envisageant de réduire le nombre de pays partenaires. UN وأعرب البعض عن قلقه من أن عددا من الجهات المانحة التي تنوي زيادة المعونة خلال العامين القادمين تفكر في نفس الوقت في تقليل عدد البلدان الشريكة.
    45. Cette évolution positive dans le domaine judiciaire permet de réduire le nombre de personnes en détention provisoire et aussi, à long terme, le nombre de détenus après condamnation. UN ٥٤- وتفيد هذه التطورات الايجابية على المستوى القضائي في تقليل عدد اﻷشخاص المعتقلين انتظارا لمحاكمتهم وكذلك، في اﻷجل الطويل، تقليل عدد المعتقلين بعد المحاكمة.
    18. En Amérique du Nord, l'Organe relève que le principal objectif de la stratégie de contrôle des drogues mise en oeuvre par les États-Unis en 1995 était de réduire le nombre de consommateurs dans le pays. UN ١٨ - في أمريكا الشمالية تلاحظ الهيئة أن الهدف الرئيسي لاستراتيجية مكافحة المخدرات بالولايات المتحدة لعام ١٩٩٥ كان يتمثل في تقليل عدد من يمارسون إساءة استعمال المخدرات في البلد.
    On a renforcé les activités préventives visant à favoriser de bonnes relations familiales, afin de contribuer à réduire le nombre de divorces et de ruptures de la famille. UN والجهود الوقائية للمحافظة على علاقات أسرية جيدة جرى تعزيزها وذلك بغية المساعدة في تقليل عدد حالات الطلاق وحالات التفكك الأسري.
    113. Plusieurs délégations ont estimé qu'il fallait continuer à réduire le nombre de programmes et de projets et mis le PNUD en garde contre des réductions de caractère symbolique, opérées par le biais d'un réaménagement des activités existantes. UN ١١٣ - وأفادت بعض الوفود بأنه لا يزال في اﻹمكان بذل الجهود للمضي في تقليل عدد البرامج والمشاريع وحذرت من التخفيضات الرمزية عن طريق إعادة ترتيب اﻷنشطة القائمة.
    113. Plusieurs délégations ont estimé qu'il fallait continuer à réduire le nombre de programmes et de projets et mis le PNUD en garde contre des réductions de caractère symbolique, opérées par le biais d'un réaménagement des activités existantes. UN ١١٣ - وأفادت بعض الوفود بأنه لا يزال في اﻹمكان بذل الجهود للمضي في تقليل عدد البرامج والمشاريع وحذرت من التخفيضات الرمزية عن طريق إعادة ترتيب اﻷنشطة القائمة.
    113. Plusieurs délégations ont estimé qu'il fallait continuer à réduire le nombre de programmes et de projets et mis le PNUD en garde contre des réductions de caractère symbolique, opérées par le biais d'un réaménagement des activités existantes. UN ١١٣ - وأفادت بعض الوفود بأنه لا يزال في اﻹمكان بذل الجهود للمضي في تقليل عدد البرامج والمشاريع وحذرت من التخفيضات الرمزية عن طريق إعادة ترتيب اﻷنشطة القائمة.
    La Force multinationale et les forces de sécurité iraquiennes ont réussi à réduire le nombre d'incidents faisant de nombreuses victimes en multipliant les obstacles au transfert d'armes et d'engins explosifs. UN وكان لعمليات القوة المتعددة الجنسيات وقوات الأمن العراقية دور فعال في تقليل عدد الحوادث التي تقع فيها إصابات جماعية، وذلك من خلال فرضهما تدابير متزايدة لحظر نقل منظومات الأسلحة والأجهزة المتفجرة.
    Dans ce cadre, le Ministère de la justice lance un projet novateur de mise à l'épreuve qui pourrait aussi contribuer sensiblement à réduire le nombre d'incarcérations. UN وبالاقتران مع تلك الجهود، تجرب وزارة العدل مشروعا مبتكرا لنظام مراقبة يمكنه المساعدة إلى حد كبير في تقليل عدد حالات السجن.
    L'Administrateur assistant a indiqué que les amendements proposés au règlement financier contribueraient également à diminuer le nombre des fonds d'affectation spéciale, en particulier grâce à une collaboration avec les ONG sur la base de la participation aux coûts. UN وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن التنقيحات المقترحة للنظام المالي ستساعد كذلك في تقليل عدد الصناديق الاستئمانية، لا سيما عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية على أساس تقاسم التكاليف.
    Parmi les facteurs ayant contribué à la baisse du nombre de jours de procès figurent les difficultés à faire comparaître les témoins résidant au Rwanda et les problèmes de santé des juges, des avocats généraux et des conseils de la défense. UN وتشمل العوامل التي ساهمت في تقليل عدد أيام المحاكمات، صعوبة مثول الشهود من رواندا ومرض القضاة والمحامين().
    6. Constate avec préoccupation que malgré le taux élevé de croissance économique enregistré pendant plus de dix ans et les progrès accomplis dans la réduction du nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, la pauvreté reste généralisée en Afrique et y diminue plus lentement que dans les autres régions en développement; UN 6- يعرب عن قلقه لأنه على الرغم من معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة التي استمرت لفترة تزيد على 10 أعوام وعلى الرغم من التقدم المحرز في تقليل عدد من يعيشون في فقر مدقع، لا يزال الفقر منتشراً في أفريقيا، ولم تكن سرعة الحد من الفقر في أفريقيا مماثلة لسرعته في مناطق نامية أخرى؛
    une réduction du nombre des séances et des conférences a également été envisagé. UN ويجري النظر أيضا في تقليل عدد الاجتماعات والمؤتمرات.
    Si les conventions et déclarations internationales et les résolutions du Conseil de sécurité adoptées depuis le 9 novembre 2001 ont quelque peu contribué à réduire le nombre des attentats terroristes, elles ont été pour l'essentiel inefficaces et les attentats qui ont été commis ont eu tendance à faire davantage de victimes. UN وعلى الرغم من أن الاتفاقيات والاعلانات الدولية وقرارات مجلس الأمن المتخذة منذ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 كان لها بعض الأثر في تقليل عدد الهجمات الإرهابية، فإنها كانت إلى حد كبير مفتقرة إلى الفعالية، وأدت الهجمات التي تم القيام بها إلى مزيد من الوفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more