Les événements ultérieurs sont utiles pour évaluer la connaissance, effective ou déductive, qu'avait l'État partie au moment de l'expulsion. | UN | أما الأحداث اللاحقة فتفيد في تقييم مدى علم الدولة الطرف، الفعلي أو الاستدلالي، في وقت الإبعاد. |
Une explication des critères quantitatifs et qualitatifs appliqués pour évaluer la complétude de l'enregistrement des faits d'état civil est nécessaire. | UN | وهناك حاجة إلى تقديم شرح للمسائل الكمﱢيﱠة والنوعية المستخدمة في تقييم مدى اكتمال التسجيل المدني. |
d) d'évaluer dans quelle mesure le Gouvernement libérien respecte les prescriptions du Système de certification du Processus de Kimberley, et de coordonner ces activités d'évaluation avec le Processus de Kimberley; | UN | (د) تقييم مدى امتثال حكومة ليبريا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، والتنسيق مع عملية كيمبرلي في تقييم مدى الامتثال؛ |
d) Évaluer dans quelle mesure le Gouvernement libérien respecte les prescriptions du Système de certification du Processus de Kimberley, et coordonner ces activités d'évaluation avec le Processus de Kimberley; | UN | (د) تقييم مدى امتثال حكومة ليبريا لنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، والتنسيق مع عملية كمبرلي في تقييم مدى الامتثال؛ |
Il s'agit d'une question objective qui ne dépend pas des réactions des autres États contractants ou organisations contractantes, même si celles-ci peuvent contribuer à apprécier l'incompatibilité de la réserve avec les exigences de l'article 19 des Conventions de Vienne rappelées dans la directive 3.1 (Validité substantielle d'une réserve). | UN | إنها مسألة موضوعية لا تتوقف على ردود الفعل الصادرة من الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى، حتى وإن كان بوسعها أن تسهم في تقييم مدى تعارض التحفظ مع شروط المادة 19 من اتفاقيتي فيينا المذكورة في المبدأ التوجيهي 3-1 (التحفظات الجائزة)(). |
Cela suppose d'associer les enfants à l'évaluation de la pertinence des mesures et des matériels de sensibilisation existants. | UN | ويشمل ذلك إشراك الأطفال في تقييم مدى فائدة التدابير ومواد التوعية المتاحة. |
Le Comité remercie l'État partie des informations statistiques qu'il lui a fournies et qui l'ont beaucoup aidé à évaluer la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن امتناها للدولة الطرف لما قدمته من معلومات إحصائية ساعدت اللجنة كثيراً في تقييم مدى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف. |
À ce propos, l'État partie souligne que le non-signalement de ces menaces constitue un facteur important à prendre en considération pour apprécier la crédibilité de l'auteur. | UN | كما تقول، في هذا الصدد، إن عدم قيام صاحب البلاغ بالإبلاغ عن هذه التهديدات هو عامل هام في تقييم مدى صدقه. |
8. Constate en outre que les PRP sur cent ans ne permettent pas de bien évaluer la contribution aux changements climatiques des émissions de gaz à effet de serre dont la durée de vie est courte; | UN | 8- يشير علاوة على ذلك إلى قيود استخدام مؤشر الاحترار العالمي استناداً إلى أفق يمتد 100 عام في تقييم مدى إسهام انبعاثات غازات الدفيئة القصيرة العمر في تغير المناخ؛ |
L'examen devrait avoir pour principal objectif d'évaluer dans quelle mesure les dispositions convenues à Rio ont été appliquées et de formuler des suggestions sur les améliorations éventuelles à apporter au processus. | UN | بل ينبغي أن يتمثل الهدف الرئيسي للاستعراض في تقييم مدى تنفيذ التدابير المتفق عليها في ريو وتقديم اقتراحات ﻹدخال تحسينات عند الاقتضاء. |
Le représentant du Ministère bangladais de l'intérieur a donné un aperçu des répercussions du changement climatique au Bangladesh et des contributions des systèmes d'information géographique et des techniques satellitaires pour évaluer la vulnérabilité aux changements climatiques. | UN | وقدّم ممثِّل وزارة الداخلية البنغلاديشية لمحة عامة عن الآثار المترتبة على تغيُّر المناخ في جميع أنحاء بنغلاديش، وعن المساهمات التي تقدِّمها نظم المعلومات الجغرافية وتكنولوجيا السواتل في تقييم مدى التأثّر بتغيُّر المناخ. |
Les événements ultérieurs sont utiles pour évaluer la connaissance, effective ou déductive, qu'avait l'État partie au moment de l'expulsion. | UN | أما الأحداث اللاحقة فتفيد في تقييم مدى علم الدولة الطرف، الفعلي أو الاستدلالي، في وقت [التنقيل]. |
L'un et l'autre construisent dans un premier temps un scénario de base fondé sur des projections à long et moyen terme de l'évolution des variables de politique et des variables macroéconomiques, qui sont utilisées pour évaluer la viabilité des ratios de la dette. | UN | وينطلق الإطاران من صياغة سيناريو أساسي قائم على إسقاطات طويلة ومتوسطة الأجل لمسار متغيرات السياسات والاقتصاد الكلي التي تستخدم في تقييم مدى استدامة نسب الديون. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a commencé à examiner pays par pays l'efficacité des arrangements relatifs à la coordination internationale en matière de déplacements de population, examen qui devrait s'avérer très utile pour évaluer la mesure dans laquelle les décisions du Comité permanent interorganisations se traduisent par une protection concrète sur le terrain. | UN | وسيكون لاستعراض فعالية ترتيبات التنسيق الدولي بشأن التشريد الداخلي، الذي بدأ يضطلع به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على صعيد كل بلد على حدة، فائدة عظيمة في تقييم مدى ترجمة سياسات اللجنة الدائمة إلى حماية فعالة على أرض الواقع. |
Les normes pourraient être utiles au stade initial d'une situation susceptible de donner lieu à des mouvements de réfugiés, ce pour évaluer la durabilité et l'efficacité des solutions potentielles, pour prévenir et enrayer les courants de réfugiés, et comme élément des règles applicables à la protection des individus qui malgré tout deviennent des réfugiés ou des personnes déplacées. | UN | فمنذ بداية الحالة التي يحتمل أن يتولد عنها لاجئون، يمكن أن تساعد المعايير في تقييم مدى دوام الحلول الممكنة وفعاليتها، والحيلولة دون تدفق اللاجئين إلى الخارج والحد من هذه التدفقات، وكجزء من معايير حماية أولئك الذين يصبحون بالرغم من كل شئ لاجئين أو مشردين. |
d) Évaluer dans quelle mesure le Gouvernement libérien respecte les prescriptions du Système de certification du Processus de Kimberley, et coordonner ces activités d'évaluation avec le Processus de Kimberley; | UN | (د) تقييم مدى امتثال حكومة ليبريا لنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، والتنسيق مع عملية كمبرلي في تقييم مدى الامتثال؛ |
d) Évaluer dans quelle mesure le Gouvernement libérien respecte les prescriptions du Système de certification du Processus de Kimberley, et coordonner ces activités d'évaluation avec le Processus de Kimberley; | UN | (د) تقييم مدى امتثال حكومة ليبريا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، والتنسيق مع عملية كيمبرلي في تقييم مدى الامتثال؛ |
d) Évaluer dans quelle mesure le Gouvernement libérien respecte les prescriptions du Système de certification du Processus de Kimberley, et coordonner ces activités d'évaluation avec le Processus de Kimberley; | UN | (د) تقييم مدى امتثال حكومة ليبريا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، والتنسيق مع عملية كيمبرلي في تقييم مدى الامتثال؛ |
e) d'évaluer dans quelle mesure le Gouvernement libérien respecte les prescriptions du système de certification du Processus de Kimberley, et de coordonner ces activités d'évaluation avec le Processus de Kimberley; | UN | (هـ) تقييم مدى امتثال حكومة ليبريا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، والتنسيق مع عملية كيمبرلي في تقييم مدى الامتثال؛ |
Il s'agit d'une question objective qui ne dépend pas des réactions des autres parties contractantes, même si celles-ci peuvent contribuer à apprécier l'incompatibilité de la réserve avec les exigences de l'article 19 des Conventions de Vienne rappelées dans le projet de directive 3.1 (Validité substantielle d'une réserve). | UN | إنها مسألة موضوعية لا تتوقف على ردود الفعل الصادرة من الأطراف المتعاقدة الأخرى، حتى وإن كان بوسع هذه الأطراف أن تسهم في تقييم مدى تعارض التحفظ مع شروط المادة 19 من اتفاقيتي فيينا المذكورة في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1 (التحفظات الجائزة)(). |
Comme lors des transferts précédents, EULEX participera à l'évaluation de l'état de préparation de la police kosovare à ces nouvelles responsabilités. | UN | وعلى غرار عمليات التسليم السابقة، ستشترك البعثة في تقييم مدى استعداد شرطة كوسوفو لتولي المسؤوليات. |
Il est donc impératif que le Groupe d'étude produise des directives donnant des exemples afin d'aider les cours et les tribunaux à évaluer la pertinence de l'accord et de la pratique subséquents concernant des traités internationaux. | UN | ولذلك، فإنه من اللازم أن يضع فريق الدراسة مبادئ توجيهية توضيحية تساعد المحاكم بجميع أنواعها في تقييم مدى صلاحية الاتفاقات والممارسات اللاحقة فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية. |
La mesure dans laquelle le droit de l'Etat affecté prévoit l'indemnisation pour certains types précis de dommages doit être prise en considération pour apprécier la validité des attentes en la matière pour un dommage particulier. | UN | وإن المدى الذي يوفر فيه قانون الدولة المتأثرة تعويضاً عن بعض اﻷنواع المحددة للضرر، هو عامل هام في تقييم مدى صحة توقع التعويض عن ضرر معين. |
c) Les PRP sur cent ans ne permettent pas de bien évaluer la contribution aux changements climatiques des émissions de gaz à effet de serre dont la durée de vie est courte. | UN | (ج) توجد قيود على استخدام مؤشرات الاحترار العالمي استناداً إلى أفق يمتد 100 عام في تقييم مدى إسهام انبعاثات غازات الدفيئة القصيرة العمر في تغير المناخ. |
Il regrette toutefois qu'en l'absence de statistiques ventilées, il soit difficile d'évaluer dans quelle mesure les droits garantis dans la Convention sont également exercés (art. 5). | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لأنها تواجه صعوبة في تقييم مدى التمتع على قدم المساواة بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية، وذلك لعدم وجود معلومات إحصائية مصنفة. (المادة 5) |