Parallèlement, le nombre de projets n'a cessé d'augmenter, d'où des coûts de transaction considérables. | UN | وبموازاة ذلك، سجل عدد المشاريع زيادة مطردة، مما أسفر عن ارتفاع كبير في تكاليف المعاملات. |
Ainsi, l'aide est apportée avec une plus grande efficacité, des économies sont réalisées et des réductions plus importantes des coûts de transaction sont clairement envisageables. | UN | ويجري تقديم المساعدة بفعالية أكبر ويتم تحقيق وفورات ويتوخى بوضوح إجراء تخفيضات أكبر في تكاليف المعاملات. |
Ainsi, l'aide est apportée avec une plus grande efficacité, des économies sont réalisées et des réductions plus importantes des coûts de transaction sont clairement envisageables. | UN | ويجري تقديم المساعدة بفعالية أكبر ويتم تحقيق وفورات ويتوخى بوضوح إجراء تخفيضات أكبر في تكاليف المعاملات. |
Le développement de l'utilisation de commandes électroniques a sensiblement contribué à réduire les coûts de transaction et a permis de réaliser des gains d'efficience. | UN | وساهم تطوير تطبيقات الشراء الإلكتروني الذكية بشكل كبير في التوفير في تكاليف المعاملات وفي تحسين الكفاءة. |
La mise en place de structures d'organisation est souvent nécessaire en vue d'obtenir des résultats satisfaisants au niveau national et peut alourdir les coûts de transaction. | UN | وكثيرا ما تحتاج إلى هياكل تنظيمية لبلوغ أهدافها على المستوى القطري، وقد تنطوي على زيادة في تكاليف المعاملات. |
Au cours des deux dernières années, elles ont lancé un nombre croissant d'appels d'offres conjoints, donnant lieu à une diminution notable du coût des opérations du fait des tarifs plus intéressants obtenus grâce aux économies d'échelle ainsi réalisées. | UN | فعلى مدى العامين الماضيين، أعلنت الوكالات بشكل متزايد عن مناقصات مشتركة، مما أدى إلى انخفاض كبير في تكاليف المعاملات على إثر تطبيق أسعار تنافسية بقدر أكبر نتيجة لارتفاع وفورات الحجم بفضل تجميع احتياجات الوكالات الثلاث. |
83. Les fonds thématiques aident directement à l'obtention des principaux résultats en facilitant la planification à long terme, la durabilité et les économies de coût des transactions tant pour l'UNICEF que pour les partenaires fournisseurs de ressources. | UN | 83 - وتدعم الأموال المواضيعية مباشرة تحقيق النتائج الرئيسية من خلال إتاحة التخطيط طويل الأجل، والاستدامة وتحقيق وفورات في تكاليف المعاملات بالنسبة لكل من اليونيسيف وشركائها في الموارد. |
Ce processus est alimenté par le progrès technologique et la réduction du coût des transactions internationales. | UN | ويدفع هذه العملية التقدم التكنولوجي والتخفيضات في تكاليف المعاملات الدولية. |
En Haïti, les opérations communes d'achat et d'importation ont permis de réduire de 30 % le coût des transactions. | UN | وأدى الشراء والاستيراد المشتركين في هايتي إلى وفورات بنسبة 30 في المائة في تكاليف المعاملات. |
On a maintes fois souligné dans le passé que la fragmentation croissante du financement au titre des ressources autres que les ressources de base entraînait une augmentation des coûts de transaction. | UN | 45 - وأبرزت استعراضات سابقة عديدة أن نمو التمويل غير الأساسي المجزأ قد نشأت عنه زيادة مقابلة في تكاليف المعاملات. |
Réduction du coût des biens ou services et des coûts de transaction | UN | تخفيضات في تكاليف السلع/الخدمات وتخفيضات في تكاليف المعاملات |
Ainsi, l'aide est acheminée avec une plus grande efficacité, des économies sont réalisées et des réductions plus importantes des coûts de transaction sont clairement envisageables. | UN | ويتم تقديم المساعدة بمزيد من الفعالية، كما يتم تحقيق وفورات. ومن الواضح أن زيادة التخفيضات في تكاليف المعاملات أمر متوقع. |
Dans des pays où la plupart des gens disposent d'un compte bancaire, ceux qui en sont dépourvus paient des coûts de transaction plus élevés et risquent davantage l'exclusion sociale. | UN | ففي البلدان التي يغلب فيها أن يكون للأفراد حساب مصرفي، يتعرض من لا يكون لديهم حساب من هذا القبيل لزيادات في تكاليف المعاملات وللإقصاء الاجتماعي. |
Les gains socioéconomiques sont estimés à 0,13 % du PIB, dans l'hypothèse prudente d'une réduction de 1 % des coûts de transaction. | UN | وتمضي هـذه الدراسـة مشيرةً إلى أن المكاسب المحققـة على مستوى الرفاه تقدر بنسبة 0.13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مع افتراض معتدل لنسبة انخفاض في تكاليف المعاملات التجارية قدرها 1 في المائة. |
Il existait d'importantes différences entre les législations nationales sur la concurrence, ce qui occasionnait des coûts de transaction additionnels, tandis que les efforts de coopération internationale n'aboutissaient toujours pas à des changements substantiels. | UN | وأشار إلى وجود فوارق رئيسية بين تشريعات المنافسة القطرية، وهذا أحدث زيادة في تكاليف المعاملات بينما لم تؤد جهود التعاون الدولية إلى إحداث تغيير جوهري. |
Il a d'abord eu des effets sur les coûts de transaction, en réduisant les coûts de transport et ceux de la collecte de l'information sur les opérations quotidiennes des entreprises. | UN | أولا، أثّر القطاع في تكاليف المعاملات بتخفيض تكاليف النقل وتكاليف جمع المعلومات عن الأعمال التجارية اليومية. |
i) Étudier dans quelle mesure et par quels moyens les économies réalisées sur les coûts de transaction pourraient servir à financer des programmes et être affectées à des activités opérationnelles de développement; | UN | ' 1` استكشاف مدى وسبل تحويل الوفورات المتحققة في تكاليف المعاملات إلى أموال برنامجية يمكن أن تتاح للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في البلدان النامية؛ |
7. Toutes ces mesures peuvent avoir des incidences considérables sur les pratiques commerciales et, par conséquent, sur les coûts de transaction. | UN | 7- وقد تترتب على جميع هذه التدابير آثار بليغة في الممارسات التجارية وبالتالي في تكاليف المعاملات. |
Pour ce qui est de la mise en place de programmes conjoints officiels, les coûts de transaction pour les organismes des Nations Unies eux-mêmes doivent être étudiés car il n'est pas établi que ces coûts aient été réduits. | UN | ولا بد من النظر في تكاليف المعاملات على منظمات الأمم المتحدة نفسها في إقامة برامج مشتركة رسمية: هناك القليل من الأدلة على أن هذه التكاليف قد انخفضت. |
Le respect de la norme internationale servirait à déterminer l'équivalence, de préférence au niveau multilatéral, sachant que cela réduit considérablement les coûts de transaction. | UN | ويمكن الاستناد إلى التقيد بالمعيار الدولي كأساس لتحديد المعادلة، ويستحسن أن يتم ذلك على مستوى متعدد الأطراف يسمح بتخفيض كبير في تكاليف المعاملات. |
Il est donc indiqué que les sûretés attachées à la fois à l'actif et aux créances qui y sont liées soient soumises à un régime commun, dans le souci d'éviter non seulement des problèmes de conflit de lois, mais aussi le manque de prévisibilité commerciale et l'augmentation du coût des opérations qui en résulteraient. | UN | ومن المناسب اذن أن تخضع الحقوق الضمانية المتعلقة بالأصل وكذلك بالمستحقات المرتبطة لنظام مشترك، لا تلافيا لمشكلات تنازع القوانين فحسب ولكن تلافيا أيضا لما ينتج عنه من انحسار امكانية التنبؤ التجاري وزيادة في تكاليف المعاملات. |
Les fonds thématiques aident directement à l'obtention des principaux résultats du plan stratégique à moyen terme en facilitant la planification à long terme, la durabilité et les économies de coût des transactions tant pour l'UNICEF que pour les donateurs. | UN | 81 - والأموال المواضيعية تدعم بشكل مباشر تحقيق النتائج الرئيسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، بإتاحتها التخطيط الطويل الأجل والاستدامة وتحقيق وفورات في تكاليف المعاملات لكل من اليونيسيف والجهات المانحة. |
Une approche coordonnée des trois organisations serait particulièrement utile en ce qui concerne la réforme et la normalisation des procédures douanières, car il pourrait en découler une diminution sensible du coût des transactions commerciales internationales. | UN | وسيكون من المفيد للغاية اتباع نهج منسﱠق بين المنظمات الثلاث في مجالات اﻹصلاحات الجمركية والتوحيد القياسي مما قد يؤدي الى تخفيض كبير في تكاليف المعاملات التجارية الدولية. |
L’existence de gouvernements faibles et dysfonctionnels a empêché d’assurer la primauté du droit, ce qui a fait augmenter le coût des transactions au point de décourager tous les investissements à l’exception des plus simples et de ceux portant sur le court terme. | UN | 97 - ويعني إصابة الحكومات بالوهن أو الاختلال، في المقام الأول، انعدام حكم القانون، مما ينتج عنه ارتفاع بالغ في تكاليف المعاملات يصد عن القيام بجميع أنـــــواع الاستثمارات ما عدا أبسطها وأقصرها أجلا. |