"في تكثيف" - Translation from Arabic to French

    • à intensifier
        
    • d'intensifier
        
    • de renforcer l'
        
    • à l'intensification
        
    • de redoubler d'
        
    • pour accroître
        
    • de resserrer les
        
    • dans l'intensification
        
    • l'intensification de
        
    Le FNUAP a également aidé le Centre de statistique à intensifier ses activités d'analyse des résultats du recensement de 1996 et à en diffuser les conclusions. UN كما دعم الصندوق المركز اﻹحصائي في تكثيف جهوده لتحليل نتائج تعداد عام ١٩٩٦ ونشر النتائج.
    5. Engage l'Administrateur à intensifier ses efforts pour accroître la qualité et l'utilité des évaluations décentralisées; UN 5 - يشجع مدير البرنامج على المضي في تكثيف جهوده لتعزيز جودة التقييمات اللامركزية وفعاليتها وفائدتها؛
    Les efforts continuent donc afin d'intensifier l'action visant à neutraliser le phénomène inquiétant de sous-nutrition des enfants et adolescents. UN ولذلك، فقد شرع في تكثيف اﻷنشطة التي تستهدف القضاء على ظاهرة سوء التغذية غير الصحية لدى اﻷطفال والشباب.
    Une telle action n'a aucune justification autre que la volonté d'intensifier les effets de l'embargo sur des segments vulnérables de la population cubaine. UN ولا يمكن أن يكون لهذا الإجراء أي أساس سوى الرغبة في تكثيف آثار الحصار على الفئات الضعيفة من السكان الكوبيين.
    l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et envisager de renforcer l'éducation aux droits de l'homme (Ghana) UN بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والنظر في تكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان (غانا)
    La possibilité croissante de décartelliser et de délocaliser ces services spécialisés contribuent à l'intensification des services et élargit la portée de leur commerce. UN كما أن اﻹمكانية المتزايدة لتوزيع هذه الخدمات المتخصصة والاستعانة بمصادر خارجية لتنفيذها يسهم في تكثيف الخدمات وتوسيع نطاق التجارة فيها.
    La MINUSIL a continué de redoubler d'efforts pour sensibiliser son personnel civil et militaire à la question de la prévention de l'exploitation et des abus sexuels et les familiariser avec le Code de conduite des Nations Unies. UN 55 - استمرت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تكثيف جهودها لإذكاء وعي أفرادها من المدنيين والعسكريين وتدريبهم في مجال منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في قواعد السلوك في الأمم المتحدة.
    5. Engage l'Administrateur à intensifier ses efforts pour accroître la qualité et l'utilité des évaluations décentralisées; UN 5 - يشجع مدير البرنامج على المضي في تكثيف جهوده لتعزيز جودة التقييمات اللامركزية وفعاليتها وفائدتها؛
    Il était indiqué par ailleurs dans l'accord que la mise en oeuvre de ces mesures contribuerait à intensifier les efforts en vue de parvenir à un règlement politique d'ensemble accepté par toutes les parties. UN وبين الاتفاق كذلك أن تنفيذ التدابير السابقة من شأنه أن يسهم في تكثيف الجهود الرامية الى تحقيق تسوية سياسية شاملة متفق عليها من جميع اﻷطراف.
    Les brochures sont établies sur la base de l'expérience acquise dans les pays d'accueil par les différents bureaux régionaux d'appui, qui ont contribué grandement à intensifier les efforts conjoints de mobilisation de ressources additionnelles pour le Programme. UN وتستند هذه الكتيبات إلى الخبرة المكتسبة في بلد كل مكتب من مكاتب الدعم الإقليمي. كما قدمت مكاتب الدعم الإقليمية مساهمات هامة في تكثيف الجهود المشتركة لجمع موارد إضافية للبرنامج.
    Mme Bhandari a exhorté la communauté internationale à encourager les gouvernements nationaux à intensifier les initiatives visant à assurer l'accès des enfants à la justice, en particulier au niveau communautaire, du fait que c'était là qu'un soutien était le plus nécessaire. UN وحثت السيدة بهانداري المجتمع الدولي على دعم الحكومات الوطنية في تكثيف المبادرات من أجل ضمان وصول الأطفال إلى العدالة، لا سيما على مستوى المجتمع المحلي، حيث يكون الأفراد أحوج إلى هذا الدعم.
    Il est dans l'intérêt de tous les États d'intensifier ces efforts afin d'encourager l'élimination totale des armes nucléaires et de leurs vecteurs. UN وثمة منفعة مشتركة لجميع الدول في تكثيف الجهود المتضافرة لتعزيز الإزالة التامة للأسلحة النووية ونظم إيصالها.
    Une façon de corriger ce déséquilibre était certes d'intensifier les programmes de privatisation. UN وأشار الى أنه يوافق على أن من السبل الكفيلة بتصحيح هذا الاختلال ما يتمثل في تكثيف برامج الخصخصة.
    La priorité actuelle est d'intensifier les efforts diplomatiques et de reprendre sans plus tarder le dialogue et les négociations. UN وتتمثل الأولوية الحالية في تكثيف الجهود الدبلوماسية واستئناف الحوار والمفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    c) Continuer de renforcer l'interaction de l'Organisation des Nations Unies avec le public, et en premier lieu avec les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche, afin d'alimenter un débat éclairé sur la limitation des armements, le désarmement et la sécurité; UN (ج) الاستمرار في تكثيف تواصل الأمم المتحدة مع الجمهور، وبخاصة المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحث، من أجل المساعدة على مواصلة الحوار المستنير بشأن قضايا الساعة المتعلقة بالحد من الأسلحة، ونزع السلاح، والأمن؛
    c) Continuer de renforcer l'interaction de l'Organisation des Nations Unies avec le public, et en premier lieu avec les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche, afin d'alimenter un débat éclairé sur la limitation des armements, le désarmement et la sécurité; UN (ج) الاستمرار في تكثيف تواصل الأمم المتحدة مع الجمهور، وبخاصة المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحث، من أجل المساعدة على مواصلة حوار يقوم على الإلمام بمعلومات صحيحة ويتناول قضايا الساعة المتعلقة بالحد من الأسلحة، ونزع السلاح، والأمن؛
    Ils ont réitéré leur volonté de parachever la route transsaharienne et le chemin de fer du Sahel, qui constituent d'importants axes de communication, de nature à contribuer à l'intensification des échanges interafricains. UN وكرروا اﻹعراب عن عزمهم على إكمال الطريق العابر للصحراء الكبرى والخط الحديدي لمنطقة الساحل اللذين يمثلان محورين هامين للمواصلات بوسعهما المساهمة في تكثيف التبادل فيما بين البلدان الافريقية.
    La Convention d'Ottawa a beaucoup contribué à l'intensification des efforts internationaux face aux problèmes humanitaires causés par les mines terrestres antipersonnel. UN كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد.
    143.199 Continuer de redoubler d'efforts pour dispenser une éducation et des services médicaux de grande qualité à la population, notamment dans les zones rurales reculées (Bélarus); UN 143-199- المضي في تكثيف الجهود الرامية إلى تزويد السكان، بما في ذلك في المناطق الريفية النائية، بخدمات تعليم وصحة ذات نوعية عالية (بيلاروس)؛
    2. Sans préjudice de l’article 19 de la Convention, les États Parties envisagent de resserrer les liens de coopération entre leurs organes chargés des contrôles aux frontières, notamment par l’établissement et le maintien de voies de communication directes. UN ٢- دون اخلال بالمادة ٩١ من الاتفاقية، يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في تكثيف التعاون بين أجهزة مراقبة الحدود، بوسائل منها اقامة وصون قنوات اتصال مباشر فيما بينها.
    Partageant l'avis que le terrorisme international constitue tant une menace à la paix et à la sécurité internationales qu'un crime contre l'humanité, les États Membres ont souligné le rôle clef de l'ONU dans l'intensification des efforts internationaux pour lutter contre le terrorisme. UN وإذ أجمعت الدول الأعضاء على أن الإرهاب الدولي يشكل خطراً يتهدد السلام والأمن الدوليين فضلاً عن كونه جريمة ضد الإنسانية، فإنها شددت على الدور الرئيسي الذي يتعين أن تؤديه الأمم المتحدة في تكثيف الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء على الإرهاب.
    La réunion de Moscou a mis l'accent sur les perspectives d'avenir, comme le montre l'intensification de la coopération entre l'UIP et l'ONU. UN إن تركيز محفل موسكو على آفاق المستقبل يظهر في تكثيف التعاون بين الاتحاد واﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more