"في تكريس" - Translation from Arabic to French

    • à vouloir consacrer
        
    • à consacrer
        
    • de consacrer
        
    • à perpétuer
        
    • à affermir
        
    • dans la perpétuation
        
    • dans la consécration
        
    • à la consécration
        
    • maintenir l'inégalité
        
    2. Dénonce l'obstination du Gouvernement iranien à vouloir consacrer son occupation des trois îles et à violer la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité régionales et représente une menace contre la paix et la sécurité internationales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    2. Dénonce la persistance du Gouvernement iranien à vouloir consacrer son occupation des trois îles et à violer la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    Nous ne voyons aucun avantage à consacrer un temps et des ressources limitées à l'examen d'un autre point. UN ونحن لا نرى أية ميزة في تكريس الوقت والموارد المحدودة للنظر في بند آخر.
    Israël continuera de consacrer tous ses efforts à la réalisation de cet objectif. UN وستستمر إسرائيل في تكريس كل جهودها لتحقيق ذلك الهدف.
    Entre-temps, il est horrifiant que les autorités israéliennes aient commencé à perpétuer des politiques qui ne peuvent avoir que des conséquences incalculables et catastrophiques. UN وفي نفس الوقت، مــن المفــزع أن السلطــات اﻹسرائيلية شرعت في تكريس سياساتها التي لن تؤدي إلا إلى عواقب وخيمة لا يمكن وصفهــا.
    2. De dénoncer la persistance du Gouvernement iranien à affermir son occupation des trois îles et à violer la souveraineté des Émirats arabes unis, compromettant ainsi la sécurité et la stabilité dans la région et menaçant la paix et la sécurité internationales; UN استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقـة ويـؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    Rappelant le rôle du colonialisme dans la perpétuation de l'esclavage, de la traite, de l'exploitation des matières premières des territoires coloniaux, qui a permis aux pays colonisateurs de connaître un renouveau et d'édifier des civilisations modernes, UN وإذ تذكر بدور الاستعمار في تكريس العبودية، واستغلال الرقيق والمواد الخام من الأقاليم المستعمرة في نهضة الدول المستعمِرة وبناء الحضارة الحديثة،
    L'encouragement des ONG à prendre en charge cet aspect de la vie familiale et conjugale traduit enfin, la volonté de l'Etat de renforcer le rôle de la société civile dans la consécration et la défense des droits de la femme en particulier et des droits de la personne humaine en général. UN كما أن تشجيع المنظمات غير الحكومية على تولي هذا الجانب من الحياة العائلية والزوجية إنما يدل على إرادة الدولة في تعزيز دور المجتمع المدني في تكريس حقوق المرأة بخاصة وحقوق الإنسان بعامة والدفاع عنها.
    2. Dénonce la persistance du Gouvernement iranien à vouloir consacrer son occupation des trois îles et à violer la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين؛
    2. Dénonce la persistance du Gouvernement iranien à vouloir consacrer son occupation des trois îles et à violer la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاثة وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    2. Dénonce la persistance du Gouvernement iranien à vouloir consacrer son occupation des trois îles et à violer la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    Nous voudrions insister surtout sur la nécessité urgente de prendre des mesures et de commencer à consacrer au développement des ressources financières nouvelles et plus importantes. UN وقبل كل شيء، نود أن نشدد على الحاجة العاجلة إلى القيام بعمل والشروع في تكريس موارد جديدة وإضافية للتنمية.
    Le Comité a l'intention de continuer à consacrer l'essentiel de son programme de travail à la poursuite de cet objectif. UN وتعتزم اللجنة الاستمرار في تكريس جانب كبير من برنامج عملها لتحقيق ذلك الهدف.
    Le Comité a l'intention de continuer à consacrer l'essentiel de son programme de travail à la poursuite de cet objectif. UN وتعتزم اللجنة الاستمرار في تكريس جانب كبير من برنامج عملها لتحقيق هذا الهدف.
    Ainsi, on pourrait envisager de consacrer un certain volume de ressources, au cours d'un examen, à des domaines particuliers tels que les projections et les politiques et mesures. UN وهكذا يمكن النظر في تكريس كمية كافية من الموارد لمجالات معينة، مثل الإسقاطات والسياسات والتدابير، خلال الاستعراض.
    L'objectif fixé à la Commission lors du Sommet était de consacrer autant d'énergie que possible à la mise en œuvre du partenariat mondial pour le développement dans les délais prévus et la Commission doit s'y conformer. UN وتمثلت المهمة التي أسندت إلى اللجنة في القمة في تكريس أكبر قدر ممكن من الطاقة لتنفيذ الشراكة العالمية من أجل التنمية في الإطار الزمني المتفق عليه ويجب أن تحقق اللجنة ما هو متوقع منها.
    Ma proposition est donc de consacrer deux ou trois jours par semaine à cette question de l'élection. UN واقتراحي، بالتالي، يتمثل في تكريس يومين أو ثلاثة أيام فقط من الأسبوع لهذه المسألة.
    En outre, les larges dépenses publiques allouées aux armements réduisent les ressources disponibles aux fins de l'éducation et des soins de santé et aident à perpétuer la pauvreté. UN وقالت وفضلا عن ذلك فإن زيادة اﻹنفاق الحكومي على اﻷسلحة قد قللت من الموارد المتاحة للتعليم والرعاية الصحية وساعدت في تكريس الفقر.
    Ils ne se contentent pas d'acheter des femmes et des enfants à des fins sexuelles, mais contribuent également à perpétuer la traite et, plus généralement, l'exploitation des femmes et des enfants. UN فهم لا يقومون فقط بشراء المرأة والطفل من أجل الحصول على الجنس ولكنهم يساعدون في تكريس نشاط الاتجار واستغلال المرأة والطفل بشكل عام.
    Notant que le Gouvernement iranien persiste à affermir son occupation des trois îles appartenant aux Émirats arabes unis et à imposer par la force le fait accompli, UN - واعتبارا لاستمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة، وفرض الأمر الواقع بالقوة،
    89. Une part non négligeable des médias et de nombreuses personnalités publiques jouent un rôle important dans la perpétuation de stéréotypes et la désignation des migrants comme boucs émissaires. UN 89- وتلعب شريحة كبيرة من وسائط الإعلام والشخصيات العامة دوراً هاماً في تكريس أفكار مغلوطة عن المهاجرين واستخدامهم ككبش فداء.
    18) Telles sont aussi les raisons pour lesquelles la Commission a considéré qu'il convenait de se montrer particulièrement vigilant dans la consécration d'une pratique qui devait demeurer exceptionnelle et étroitement circonscrite. UN 18) وتلك هي أيضاً الأسباب التي جعلت اللجنة ترى أنه ينبغي توخي الكثير من الحذر في تكريس ممارسة يجب أن تبقى استثنائية ومقصورة على عدد محدد من الحالات.
    - Encourager et soutenir toute action humanitaire tendant à défendre, à préserver et à promouvoir les droits de l'homme et contribuer à la consécration de leurs valeurs suprêmes; UN - تشجيع ودعم أي عمل إنساني يرمي إلى الدفاع عن حقوق الإنسان وصونها وتعزيزها، والإسهام في تكريس قيمها العليا؛
    Cette politique traduit la volonté de maintenir l'inégalité des conditions de vie, afin de limiter le flux d'information et de maximiser le contrôle exercé par l'État, aux dépens des liens sociaux et familiaux. UN وتنبع هذه السياسية من الرغبة في تكريس ظروف عيش متفاوتة، والحد من تدفق المعلومات وتعزيز سيطرة الدولة إلى أقصى حد، على حساب الروابط الاجتماعية والأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more