298. Le Comité constate avec préoccupation que les personnes de moins de 18 ans ne peuvent pas exercer pleinement leur droit à la liberté d'association. | UN | 298- وتشعر اللجنة بالقلق لأن حرية الأشخاص دون سن 18 عاما في تكوين جمعيات مقيدة. |
La loi n'impose pas de restrictions à la liberté d'association. | UN | ولا يقيد القانون الحق في تكوين جمعيات. |
167. Afin de protéger le droit de constituer des associations professionnelles, le Code du travail traite de cette question dans plusieurs de ses articles, parmi lesquels on peut citer l'article 205 qui renforce le droit en question par le biais de diverses interdictions ainsi définies : | UN | 167- ويعالج عدد من مواد قانون العمل ضمانات الحق في تكوين جمعيات مهنية، بما في ذلك، مثلاً، المادة 205 التي تعزز هذا الحق عن طريق حظر إجراءات من قبيل: |
e) Porter atteinte en quoi que ce soit à l'exercice légitime du droit de constituer des associations professionnelles. | UN | (ه) تقييد الممارسة المشروعة للحق في تكوين جمعيات مهنية بأية طريقة. |
D'autre part, l'article 14 de la Constitution argentine proclame le droit, pour tous les habitants du pays, de " s'associer à des fins utiles " . | UN | ومن ثم فإن المادة ١٤ من دستور اﻷرجنتين تجسد حق جميع السكان في تكوين جمعيات ﻷغراض مفيدة. |
Comme cela a déjà été noté, la liberté d'association des femmes est reconnue. | UN | وكما أشير قبل ذلك، هناك اعتراف واضح بحق المرأة في تكوين جمعيات. |
Le Gouvernement de la République démocratique populaire lao a indiqué que les citoyens laotiens jouissent du droit d'association et de réunion pacifique pour autant que ces activités ne contreviennent pas aux lois et règlements en vigueur. | UN | وأشارت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى أن المواطنين يتمتعون بالحق في تكوين جمعيات مع غيرهم والتجمهر بصورة سلمية ما لم تخالف اﻷنشطة ذات الصلة بذلك القوانين أو التنظيمات القائمة. |
La liberté d'association et les principes généralement reconnus de la liberté syndicale sont garantis dans le cadre des traités internationaux ci-après : | UN | والحق في تكوين جمعيات والمبادئ المعترف بها بوجه عام لحقوق نقابات العمال تكفلها أيضا المعاهدات الدولية التالية: |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour harmoniser les droits international, national et coutumier et sur l'application de la législation garantissant le droit à la liberté d'association et à la liberté d'expression, y compris sur les sanctions prévues en cas de violation de ces lois. | UN | وسألت المكسيك عن الجهود المبذولة لمواءمة القوانين الدولية والوطنية والعرفية وتطبيق التشريعات التي تضمن الحق في تكوين جمعيات وحرية التعبير، بما في ذلك الجزاءات المنطبقة في حالة انتهاك تلك القوانين. |
165. Cette disposition constitutionnelle, qui est semblable à l'article 191 de la Constitution de 1962, est développée dans le Code du travail en vigueur, dont le Livre II traite du droit collectif au travail, et le titre premier des associations professionnelles, le chapitre I étant consacré à la liberté d'association et à la protection de ce droit. | UN | 165- ويرد هذا الحكم الدستوري، الذي يشبه الحكم الوارد في المادة 191 من دستور عام 1962، في شكل أكثر تفصيلاً في قانون العمل الحالي؛ حيث يتناول الباب الثاني منه قانون العمل الجماعي، ويعالج العنوان الأول النقابات المهنية، ويتناول الفصل الأول الحق في تكوين جمعيات مهنية وحماية هذا الحق. |
109. En vertu de l'article 28 de la Constitution, tous les citoyens jouissent du droit à la liberté d'association et de créer des associations, des partis politiques et des syndicats. | UN | 109- وبموجب المادة 28 من الدستور، يتمتع جميع المواطنين بالحق في تكوين جمعيات ويحق لهم إنشاء جمعيات طوعية وأحزاب سياسية وتشكيل نقابات العمال. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille, tant dans la loi que dans la pratique, le droit de constituer des associations et des syndicats afin de promouvoir et de protéger leurs intérêts économiques, sociaux, culturels et autres, ainsi que faire partie de leurs organes de direction, conformément à l'article 40 de la Convention. | UN | 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، قانوناً وممارسة، في تكوين جمعيات ونقابات للعمال، وفي الانضمام إلى هيئاتها التنفيذية، لتعزيز وحماية حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من المصالح وفقاً للمادة 40 من الاتفاقية. |
176. L'article 48 de la Constitution dispose que toute personne a le droit de constituer des associations et des ligues à but non lucratif. La seule exception concerne les partis politiques, dont seuls les citoyens estoniens peuvent être membres (art. 48, CE). | UN | ٦٧١ - تنص المادة ٨٤ من الدستور على أن لجميع الأفراد الحق في تكوين جمعيات ورابطات خيرية؛ والاستثناء الوحيد لذلك يخص الأحزاب السياسية التي لا يجوز أن ينضم إليها سوى المواطنين الاستونيين )المادة ٨٤ من دستور استونيا(. |
44. Selon le principe 9 des Principes fondamentaux, les juges sont libres de constituer des associations de juges ou d'autres organisations pour défendre leurs intérêts et protéger l'indépendance de la magistrature, objectifs qui gagnent à être poursuivis collectivement. | UN | 44- وفقاً للمبدأ 9 من المبادئ الأساسية، يكون للقضاة الحرية في تكوين جمعيات للقضاة أو غيرها من المنظمات والانضمام إليها. وهدف هذه الجمعيات هو تمثيل مصالح القضاة وحماية استقلالهم القضائي بما أنه يمكن القيام بذلك بشكل أكثر فعالية بطريقة جماعية(). |
Chacun a le droit de s'associer à d'autres personnes à des fins licites, conformément à la loi. | UN | لكل شخص الحق في تكوين جمعيات بأهداف مشروعة، وفقاً للقانون. |
19. Toutes les personnes ont le droit de s'associer librement et pacifiquement avec d'autres en vue de protéger l'environnement ou les droits des personnes touchées par des dommages causés à l'environnement. | UN | ٩١- للناس جميعا الحق في تكوين جمعيات مع آخرين بحرية وبطريقة سلمية ﻷغراض حماية البيئة أو حقوق اﻷشخاص المتأثرين بالضرر البيئي. |
c) Les limitations apportées au droit de s'associer librement, résultent de l'interdiction de s'attaquer par la violence à l'ordre constitutionnel démocratique, à l'indépendance, à l'unité et à l'intégrité de la République de Croatie (art. 43, par. 2 de la Constitution); | UN | (ج) يُقيَّد حق الحرية في تكوين جمعيات مع آخرين، منعا للتهديدات العنيفة التي قد يتعرض لها النظام الديمقراطي الدستوري لجمهورية كرواتيا واستقلالها ووحدتها وسلامة أرضها (المادة 43، الفقرة 2)؛ |
80. Le droit d'association des personnes LGBT était respecté. | UN | 80- ويُحترّم الحق في تكوين جمعيات للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
152. L'État partie devrait poursuivre son œuvre législative concernant le droit d'association des fonctionnaires pour faire en sorte que chacun jouisse des droits reconnus à l'article 22 du Pacte. | UN | 152- ينبغي للدولة الطرف أن تواصل برنامجها التشريعي فيما يتعلق بحق الموظفين العامين في تكوين جمعيات لتأمين تمتع جميع الأشخاص في كوريا بحقوقهم المنصوص عليها في المادة 22 من العهد. |
257. La Cour suprême a clairement établi que les conditions d'homologation ne limitaient pas le droit de réunion pacifique et la liberté syndicale, qui peuvent être mis en œuvre avec ou sans homologation. | UN | 257- وقد وضحت المحكمة العليا أن متطلبات التسجيل ليست تقييداً للحق في تكوين جمعيات أو في المشاركة في النقابات الذي يمكن ممارسته في حال حصول التسجيل المذكور أو عدمه. |
Ainsi, les étrangers jouissent de la liberté d'association et de tous les droits fondamentaux. | UN | فالأجانب أحرار مثلا في تكوين جمعيات وفي ممارسة جميع الحقوق الأساسية. |