Israël et la Jordanie étaient parties à cette convention lorsqu'éclata le conflit armé de 1967. | UN | وكانت إسرائيل والأردن طرفين في تلك الاتفاقية عندما نشب الصراع المسلح عام 1967. |
Nous demandons aux pays qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à cette convention. | UN | ونحن نطلب إلى البلدان التي لم تصبح أطرافا بعد في تلك الاتفاقية أن تفعل ذلك. |
C'est la raison pour laquelle l'Assemblée générale, lors de sa dernière session extraordinaire d'urgence, a recommandé de convoquer une conférence des parties à cette convention afin d'assurer le respect de ces restrictions dans les territoires susmentionnés. | UN | وإنه لهذا السبب نفسه أوصت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الطارئة اﻷخيرة بأنه ينبغي انعقاد مؤتمر لﻷطراف في تلك الاتفاقية بهدف ضمان الامتثال لهذه القيود في اﻷراضي السالفة الذكر. |
Les dispositions législatives contenues dans cette convention ont été intégrées aux textes législatifs suivants de la Lettonie : | UN | وقد أُدمجت الأحكام القانونية الواردة في تلك الاتفاقية في النصوص التالية في لاتفيا: |
En outre, tous les États parties à la quatrième Convention de Genève ont l'obligation de faire respecter par Israël le droit international humanitaire incorporé dans la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جميع الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة ملزمة بكفالة تقيد إسرائيل بالقانون الإنساني الدولي الذي يتجسَّد في تلك الاتفاقية. |
En revanche, les États parties à la Convention relative au statut des réfugiés ne sont pas en droit d'expulser un réfugié vers un État où il risque d'être persécuté pour l'un des motifs énumérés dans ladite convention. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين طرد الأجنبي في حال تعرضه للاضطهاد في البلد الذي سيعاد إليه للأسباب المذكورة في تلك الاتفاقية. |
La France, ainsi que neuf pays du Pacifique et les États-Unis, est partie à cette convention. Ce principe est également inscrit dans la Convention sur la diversité biologique, dont la France est aussi un État partie. | UN | وفرنسا طرف في تلك الاتفاقية إلى جانب تسعة من بلدان المحيط الهادئ والولايات المتحدة، وهذا أيضا مبدأ من المبادئ المذكورة صراحة في اتفاقية التنوع البيولوجي، وفرنسا دولة طرف فيها أيضا. |
Au cours de la période considérée, cinq nouveaux États ont ratifié la Convention contre la criminalité organisée, ce qui porte à 149 le nombre d'États parties à cette convention. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدّقت على اتفاقية الجريمة المنظمة خمس دول إضافية، وبذلك ارتفع العدد الإجمالي للدول الأطراف في تلك الاتفاقية إلى 149 دولة. |
En 2007, les Parties à cette convention sont convenues d'élaborer une réponse internationale ambitieuse et efficace pour faire face aux changements climatiques, qui sera arrêtée à la quinzième session. | UN | ففي عام 2007 اتفقت الأطراف في تلك الاتفاقية على صياغة رد دولي طموح وفعال على تغير المناخ يتم الاتفاق عليه أثناء الدورة الخامسة عشرة. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt de célébrer le vingt-cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et nous prions instamment les États qui ne sont pas parties à cette convention d'y adhérer. | UN | وفي هذا السياق، نتطلع إلى الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين لبدء سريان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الاتفاقية على الانضمام إليها. |
Les États parties à cette convention s'acquittent de leurs obligations de détruire les stocks de mines, de déminer les zones polluées et d'allouer des ressources aux programmes de sensibilisation aux dangers des mines et d'assistance aux victimes. | UN | والدول الأطراف في تلك الاتفاقية أخذت على عاتقها التزامات بتدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية، وتطهير المناطق المزروعة بالألغام، وتوفير الموارد لبرامج التوعية بمخاطر الألغام، وتقديم المساعدة للضحايا. |
Chaque convention désigne 15 représentants pour participer au Groupe de travail spécial conjoint, sélectionnés parmi les Parties à cette convention en prenant dûment en considération les cinq régions des Nations Unies. | UN | وسوف ترشح كل اتفاقية 15 ممثلاً ينتخبون من بين الأطراف في تلك الاتفاقية للمشاركة في الفريق العامل المشترك المخصص مع إيلاء الاهتمام الواجب لأقاليم الأمم المتحدة الخمسة. |
En tant que partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, mon gouvernement s'est sérieusement consacré à la mise en œuvre réelle des objectifs énoncés dans cette convention. | UN | وحكومتي، بوصفها طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، سعت بشكل جدي إلى التحقيق الفعال للأهداف الواردة في تلك الاتفاقية. |
Il est particulièrement approprié cette fois que la résolution reconnaisse maintenant comme il se doit les importantes libertés maritimes consacrées pour tous les pays dans cette convention. | UN | ومن المناسب بشكل خاص في هذا الوقت أن يعترف هذا القرار بالشكل الملائم بالحريات البحرية الهامة لجميع الدول في تلك الاتفاقية. |
Le Koweït n'a pas encore adhéré à la Convention relative au statut des réfugiés mais applique avec diligence les principes humanitaires consacrés dans cette convention, ainsi que ceux découlant des usages internationaux. | UN | ولوحظ أن الكويت، على الرغم من عدم انضمامها بعد إلى اتفاقية مركز اللاجئ، تطبق بعناية المبادئ اﻹنسانية المنصوص عليها في تلك الاتفاقية وكذلك المبادئ المستمدة من الممارسة العرفية الدولية. |
Elle recommande instamment que le projet de loi reflète également l'esprit et les principaux points juridiques contenus dans la Convention. | UN | وحثت على أن يعكس مشروع القانون أيضا روح القانون والنقاط الرئيسية المجسدة في تلك الاتفاقية. |
3. Aucune disposition du présent article ne permet aux États parties à la Convention de 1948 de l'Organisation internationale du Travail concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical de prendre des mesures législatives portant atteinte − ou d'appliquer la loi de façon à porter atteinte − aux garanties prévues dans ladite convention. | UN | 3- ليس في هذه المادة أي حكم يجيز للدول الأطراف في اتفاقية منظمة العمل الدولية المعقودة عام 1948 بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم النقابي اتخاذ تدابير تشريعية من شأنها، أو تطبيق القانون بطريقة من شأنها، أن تخل بالضمانات المنصوص عليها في تلك الاتفاقية. |
C'est ainsi qu'il a ratifié en 2000 le deuxième Protocole additionnel à la Convention de La Haye de 1954 sur la protection des biens culturels. Il lance un appel aux États qui ne l'auraient pas encore fait pour qu'ils deviennent partie à cet instrument. | UN | وقد صدَّقَت في عام 2000 على البروتوكول الثاني لاتفاقية لاهاي لعام 1954 لحماية الممتلكات الثقافية في حالة الصراع المسلح مضيفاً أن وفده يناشد الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الاتفاقية أن تقوم بذلك. |
Il a demandé en outre < < aux Hautes Parties contractantes à ladite convention de veiller à ce qu'Israël, puissance occupante, s'acquitte des obligations qu'il a contractées aux termes de l'article 1 de la convention > > . | UN | كما طلب إلى ' ' الأطراف المتعاقدة السامية في تلك الاتفاقية أن تكفل احترام إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وفقا للمادة 1 منها``. |
Cette année sera celle de la première conférence d'examen de la Convention sur les armes chimiques; cette conférence donnera l'occasion de vérifier que les principales obligations et interdictions énoncées dans cet instrument sont respectées et appliquées avec la coopération de l'ensemble des États parties. | UN | وسنشهد هذه السنة أول مؤتمر استعراضي لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهو سيشكل مناسبة لضمان احترام المحظورات والالتزامات الرئيسية في تلك الاتفاقية وتنفيذها بالتعاون مع كافة الدول الأطراف. |
Elle est pleinement attachée au principe de l'égalité des chances dans l'enseignement énoncé par la Convention. | UN | وآيرلندا ملتزمة التزاماً تاماً بمبادئ تكافؤ الفرص التعليمية الواردة في تلك الاتفاقية. |
Au niveau régional, la Convention de l'OCDE sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales (1997) peut s'appliquer aux marchés publics internationaux dans les États qui y sont parties. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، قد تنطبق اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بمكافحة الرشوة في المعاملات التجارية الدولية (لعام 1997) على الاشتراء الدولي في الدول الأطراف في تلك الاتفاقية. |
Dans ce contexte, ils ont appuyé l'appel de l'État plurinational de Bolivie demandant que la feuille de coca soit retirée de la liste 1 de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et que toute interdiction de la mastication de la feuille de coca soit retirée du texte de ladite convention. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد النداء الذي وجهته دولة بوليفيا المتعددة القوميات بسحب الورقة من القائمة 1 من اتفاقية عام 1961 للمخدرات، وإلغاء أي إشارة في تلك الاتفاقية تحظر مضغها. |
Le rapport indique que 158 États sont parties à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 ou à cette même convention, telle qu'elle a été modifiée par le Protocole de 1972; 146 États sont parties à la Convention de 1971 et 137 à la Convention de 1988. | UN | ويشير التقرير إلى أن ١٥٨ دولة أطراف في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١ أو هي أطراف في تلك الاتفاقية بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام ١٩٧٢؛ و ١٤٦ دولة أطراف في اتفاقية عام ١٩٧١؛ و ١٣٧ دولة أطراف في اتفاقية عام ١٩٨٨. |