Elle appuie les efforts déployés pour contrôler et limiter la documentation et note la contribution apportée à ces efforts par le système de disque optique. | UN | وإن وفدها يدعم الجهود الرامية إلى مراقبة الوثائق والحد منها، ويلاحظ اﻹسهام الذي يقدمه نظام القرص البصري في تلك الجهود. |
Le Pakistan contribue à ces efforts de paix et de réconciliation dans le cadre du processus conjoint du jirga. | UN | وتقوم باكستان بتقديم المساعدة في تلك الجهود للسلام والمصالحة من خلال عملية اللويا جيرغا المشتركة. |
Le Canada a pris une part active à ces efforts. | UN | وكندا ما برحت منخرطة بنشاط في تلك الجهود. |
La participation accrue d'autres acteurs, tels que le secteur privé et les médias, peut également jouer un rôle pertinent dans ces efforts. | UN | كما يمكن لزيادة مشاركة الأطراف الفاعلة الأخرى، مثل القطاع الخاص ووسائط الإعلام، أن تضطلع بدور هام في تلك الجهود. |
Ma délégation reste disposée à coopérer à cet effort. | UN | ووفـــد بلادي راغب دائما في التعاون في تلك الجهود. |
Nous nous faisons l'écho de l'appel lancé par le Nicaragua à la communauté internationale pour qu'elle collabore à ces efforts. | UN | إن النداء الذي وجهه وفد نيكاراغوا إلى المجتمع الدولي من أجل التعاون في تلك الجهود نداء موجه منا أيضا. |
Grâce à l'expérience acquise en siégeant au Conseil, nous continuerons de contribuer à ces efforts car nous demeurons convaincus que le Conseil a des capacités qui dépassent largement son impact actuel. | UN | وبتجربة عضويتنا في المجلس سنواصل الإسهام في تلك الجهود ونحن نواصل رؤية إمكانية في المجلس تتجاوز كثيرا تأثيره الراهن. |
Le Japon encourage la Commission de consolidation de la paix à accélérer les débats à cette fin et est prêt à participer à ces efforts. | UN | واليابان تشجِّع لجنة بناء السلام على تسريع المناقشة لبلوغ تلك الغاية. وهي مستعدة للمشاركة بفعالية في تلك الجهود. |
L'Inde assure l'Assemblée générale qu'elle appuiera et participera de manière constructive à ces efforts. | UN | ويمكن للجمعية العامة أن تتوقَّع من الهند الدعم والمشاركة البنَّاءَين في تلك الجهود. |
La Tanzanie est prête à contribuer à ces efforts multiples et disposée à faire. | UN | وأضاف قائلا إن تنزانيا مستعدة وراغبة في الإسهام في تلك الجهود المتعددة الأطراف. |
Des discussions préliminaires ont déjà été entamées concernant ces questions et les donateurs se sont montrés disposés à participer à ces efforts. | UN | وقد بدأت بالفعل المحادثات الأولية بشأن هذه المسائل، وأعرب المانحون عن استعدادهم للمساهمة في تلك الجهود. |
La Hongrie est prête à contribuer à ces efforts et à fournir ses compétences spécialisées. | UN | وهنغاريا على استعداد للإسهام في تلك الجهود وتوفير الخبرات المتخصصة. |
Le Conseil a réaffirmé qu'il était disposé à participer à ces efforts. | UN | ويؤكد المجلس من جديد استعداده للمساهمة في تلك الجهود. |
L'Assemblée générale peut compter sur l'appui et la participation constructive de l'Inde dans ces efforts. | UN | ويمكن للجمعية العامة أن تتوقع من الهند التأييد البناء والمشاركة في تلك الجهود. |
Elle appelle la communauté des donateurs à s'associer à cet effort. | UN | وتدعو مجتمع المانحين الدولي إلى المشاركة في تلك الجهود. |
Servir en tant que membre du Conseil des droits de l'homme permettrait à la Namibie d'apporter une contribution positive à cette entreprise. | UN | إن انضمام ناميبيا كعضو في مجلس حقوق الإنسان سيمكنها من الإسهام بشكل إيجابي في تلك الجهود. |
C'est pourquoi nous appelons de tous nos voeux l'intégration de l'Afrique aux efforts visant à la reconstruction de la nouvelle architecture de l'économie mondiale. | UN | وهذا هو السبب في أننا نطالب بجدية بإدماج أفريقيا واشتراكها في تلك الجهود بغية بناء هيكل جديد للاقتصاد العالمي. |
L'aboutissement de ces efforts renforcerait sans nul doute l'efficacité du nouveau régime. | UN | والنجاح في تلك الجهود سيعزز بلا شك فعالية النظام الجديد. |
Nous espérons que le leadership de l'Ambassadeur Tanin amènera les membres à s'engager dans des négociations de fond, et nous l'appuierons dans ses efforts. | UN | ونتطلع إلى قيادة السفير تانين في إشراك الأعضاء في المفاوضات الموضوعية وسندعمه في تلك الجهود. |
La Cour pénale internationale, en particulier, apporte une contribution précieuse à cette action et à l'application du droit international humanitaire. | UN | فقد أسهمت المحكمة الجنائية الدولية، على وجه الخصوص، إسهاماً قيِّماً في تلك الجهود وفي إنفاذ القانون الدولي الإنساني. |
La Slovaquie continuera à contribuer à ces activités. | UN | وستواصل سلوفاكيا الإسهام في تلك الجهود. |
L'organisme Cités et Gouvernements Locaux Unis ainsi que ses bureaux régionaux ont été les principaux partenaires prenant part à ces initiatives. | UN | لقد كانت المدن المتحدة والحكومات المحلية ومكاتبهما الإقليمية هما الشركاء الرئيسيين في تلك الجهود. |
La Suisse y contribuera avec très un fort engagement. La communauté internationale dans son ensemble doit poursuivre et renforcer ses efforts. | UN | وستسهم سويسرا من جانبها في تلك الجهود بالتزام قوي. |
L'accord de coopération signé avec la Chambre internationale de commerce est une initiative qui va dans ce sens. | UN | وسيساعد الاتفاق المبرم مع غرفة التجارة الدولية في تلك الجهود. |
La prochaine réunion ministérielle du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés pourrait apporter une contribution de qualité à de tels efforts. | UN | وأعلن أن الاجتماع الوزاري القادم لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز سيقدم مساهمة قيمة في تلك الجهود. |
Le Secrétariat a également tenu des consultations avec les Gouvernements libyen et mauricien en vue d'accélérer la procédure de ratification des Amendements au Protocole de Montréal non encore ratifiés par ces Parties pour les aider dans leurs efforts. | UN | وأجرت الأمانة أيضاً مشاورات مع حكومتي كل من ليبيا وموريتانيا بشأن التعجيل بالتصديق المعلق على التعديلات المتبقية لبروتوكول مونتريال من قِبل الطرفين المذكورين ومساعدتهما في تلك الجهود. |