"في تلك المؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • dans ces établissements
        
    • dans ces institutions
        
    • à ces institutions
        
    • ces organismes
        
    • dans ces entreprises
        
    • de ces établissements
        
    • dans lesdites institutions
        
    • aux travaux de ces institutions
        
    L'enseignement, la recherche et les filières artistiques, dans ces établissements sont financés par le budget de l'État. UN ويمول التدريس والبحوث والأعمال الفنية في تلك المؤسسات من الميزانية الوطنية.
    Il a cependant été constaté que le niveau de soins dans ces établissements était très faible. UN وقد كانت مستويات الرعاية في تلك المؤسسات منخفضة للغاية.
    Elle a évoqué des informations émanant des organisations non gouvernementales (ONG) et faisant état de l'insuffisance de la formation professionnelle du personnel travaillant dans ces institutions. UN وأشار إلى المعلومات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية عن عدم كفاية التدريب المهني للموظفين العاملين في تلك المؤسسات.
    Néanmoins, le Comité reste préoccupé par le nombre d'enfants qui resteront dans ces institutions pendant les quinze années à venir. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدد الأطفال الذين سيظلون في تلك المؤسسات طوال السنوات ال15 المقبلة.
    Les taux d'inscription à ces institutions ont augmenté spectaculairement, passant du chiffre de 120 000 étudiants à 890 000. UN وازداد تسجيل الطلاب زيادة كبيرة في تلك المؤسسات من 000 120 إلى 000 890 طالب.
    Examinant le rôle des institutions économiques et financières internationales dans l'économie mondiale d'aujourd'hui, le Gouvernement du Saint-Siège a fait observer la nécessité d'une représentation équitable des intérêts de la grande famille humaine dans ces organismes internationaux. UN وبالنظر إلى الدور التي تضطلع به المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية في الاقتصاد المعولم اليوم، أشارت حكومة الكرسي الرسولي إلى ضرورة التمثيل المتكافئ لمصالح الإنسانية جمعاء في تلك المؤسسات.
    Aujourd'hui, près de 1,7 million de garçons et de filles sont inscrits dans ces établissements d'enseignement. UN ويدرس في تلك المؤسسات التعليمية اليوم زهاء 1.7 مليون شاب وشابة.
    Mme Schöpp-Schilling souhaiterait obtenir des chiffres concernant le pourcentage d'enfants de familles dont le chef est une femme qui sont inscrits dans ces établissements. UN وطلبت ممتنة الحصول على أية أرقام بشأن النسبة المئوية لأطفال الأسر المعيشية التي يرأسها نساء، في تلك المؤسسات.
    Le coût de l'accueil dans ces établissements est de 450 à 500 KM par mois par enfant. UN ويتراوح ثمن الإيواء في تلك المؤسسات بين 450 و500 ماركا قابلة للتحويل شهرياً عن كل طفل.
    L'admission dans ces établissements se fait par concours et sur la base des résultats d'examens centralisés. UN ويكون القبول في تلك المؤسسات على أساس التنافس ونتائج امتحانات مركزية.
    Les boursiers passeraient au maximum six mois à faire des recherches dans ces établissements. UN وسيجري الحاصلون على الزمالات ما لا يزيد على ستة أشهر من البحث في تلك المؤسسات.
    Ils peuvent rester dans ces établissements pendant une durée indéterminée, parfois pendant des années. UN وقد يظلون في تلك المؤسسات لفترات غير محددة من الزمن بل وربما لسنوات.
    Néanmoins, le Comité reste préoccupé par le nombre d'enfants qui resteront dans ces institutions pendant les quinze années à venir. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدد الأطفال الذين سيظلون في تلك المؤسسات طوال السنوات ال15 المقبلة.
    Il est nécessaire de réformer le système des nominations pour les postes de direction dans ces institutions afin d'assurer une véritable égalité des chances pour tous les pays. UN وتدعو الحاجة إلى إصلاح نظام التعيينات في المناصب العليا في تلك المؤسسات لضمان فرص متساوية بالفعل لجميع البلدان
    Les pays en développement et émergents, y compris les plus pauvres, doivent jouer un plus grand rôle dans ces institutions et y participer davantage. UN إن البلدان الناشئة والنامية ينبغي أن يكون صوتها مسموعا أكثر وأن تكون مشاركتها أكبر في تلك المؤسسات.
    Le Pakistan attend avec impatience l'achèvement rapide des travaux visant à renforcer le droit de vote et la participation des pays en développement dans ces institutions. UN وتتطلع باكستان إلى الإنجاز المبكر للأعمال الرامية إلى دعم القدرة التصويتية والمشاركة من جانب البلدان النامية في تلك المؤسسات.
    La persistance au Kosovo de structures administratives parallèles soutenues par Belgrade constitue une entrave à la consolidation d'institutions pleinement représentatives et pluriethniques et un obstacle à la pleine intégration des Serbes du Kosovo dans ces institutions. UN ويعتبر الوجود المستمر للهياكل الإدارية الموازية في كوسوفو، التي تدعمها بلغراد، عائقا أمام توطيد المؤسسات الممثلة تمثيلا كاملا والمتعددة الأعراق وعائقا أمام الإدماج التام لصرب كوسوفو في تلك المؤسسات.
    Je voudrais rappeler au Conseil que les Serbes du Kosovo ont déjà pris part à ces institutions, avant les élections de 2001. UN وأود أن أذكر المجلس بأن صرب كوسوفو شاركوا في تلك المؤسسات بعد انتخابات عام 2001.
    Il a également été relevé que la crise en Asie permettait de supposer que le traitement de la crise avait été entaché d'erreurs dues à une représentation insuffisante des pays en développement au sein de ces organismes et à leur faible participation à l'élaboration de politiques. UN ولوحظ أيضا أن تجربة الأزمة الآسيوية توحي بأن عدم كفاية تمثيل البلدان النامية في تلك المؤسسات ونقص مشاركتها في رسم السياسات أدى إلى أخطاء في معالجة تلك الأزمة.
    Le lendemain, il a annulé toutes les conventions collectives qui régissaient les droits des travailleurs dans ces entreprises. UN وفي اليوم الذي تلا ذلك ألغى الأمين العام للتجمع جميع الاتفاقات الجماعية النافذة المتعلقة بالعمال في تلك المؤسسات.
    Le Ministère du genre, de la protection sociale et des affaires religieuses est en train d'élaborer une politique pour la protection des enfants sans soutien familial. Le gouvernement est également en train d'adopter les normes minimales de protection au sein de ces établissements. UN ووزارة شؤون الجنسين والرعاية الاجتماعية والشؤون الدينية بصدد إنشاء سياسة لرعاية الأطفال الذين هم بلا عائل، والحكومة كذلك بصدد اتخاذ معايير للحدود الدنيا للرعاية في تلك المؤسسات.
    Il n'existe aucune politique claire de placement des femmes dans lesdites institutions. UN وليست ثمة أية سياسة واضحة عن مكانة المرأة في تلك المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more