"في تلك المجالات" - Translation from Arabic to French

    • dans ces domaines
        
    • dans ce domaine
        
    • dans les domaines
        
    • dans ces secteurs
        
    • en la matière
        
    • dans tous ces domaines
        
    • dans des domaines
        
    • dans ces zones
        
    • de ces domaines
        
    • dans ces différents domaines
        
    • dans ces mêmes domaines
        
    • correspondant à ces domaines
        
    Toutefois, le nouveau Gouvernement n'a pas souhaité d'aide dans ces domaines depuis son entrée en fonctions. UN ومع ذلك لم يرد، منذ تشكيل الحكومة الجديدة، أي طلب للحصول على المساعدة في تلك المجالات
    Certains aspects de la vie sont communs aux femmes et aux hommes et, manifestement, les femmes doivent jouir de chances égales dans ces domaines. UN فهناك بعض جوانب للحياة يشترك فيها الرجل والمرأة، ومن الواضح أنه ينبغي منح المرأة فرصة متكافئة في تلك المجالات.
    Il faut se féliciter de ce que ces dernières années l'ONU a entrepris beaucoup de travail utile dans ces domaines. UN ومما يدعو إلى السرور أن اﻷمم المتحدة اضطلعت في السنوات اﻷخيرة بالكثير من اﻷعمال المفيدة في تلك المجالات.
    Mme Jiang Qin espère que les Nations Unies accorderont davantage d'importance au travail dans ces domaines grâce à un renforcement de la coopération internationale. UN وأعربت عن أملها في أن تعلق اﻷمم المتحدة مزيدا من اﻷهمية على العمل في تلك المجالات من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    Cependant, même dans ces domaines où semblerait exister un accord, l'application concrète est loin d'être certaine. UN غير أن التنفيذ الفعال مشكوك فيه حتى في تلك المجالات التي يبدو أن ثمة اتفاقا عليها.
    Le degré d'implication des peuples intéressés en matière de développement social détermine la légitimité des politiques suivies dans ces domaines. UN وأضاف أن درجة مشاركة السكان في قضايا التنمية الاجتماعية هي التي تقرّر مشروعية السياسات المتبعة في تلك المجالات.
    Il assure également des activités de formation et un appui logistique afin de renforcer les capacités dans ces domaines prioritaires. UN وهو يساعد كذلك على بناء القدرات فيما يتعلق بالتدريب والدعم اللوجستي في تلك المجالات ذات الأولوية.
    Les pays industrialisés sont également instamment priés d'aider les pays en développement dans la préparation et la mise en oeuvre de leurs programmes dans ces domaines. UN وحث القرار أيضا البلدان الصناعية على مساعدة البلدان النامية في إعداد وتنفيذ برامجها في تلك المجالات.
    93. Le Comité a noté avec satisfaction le large éventail des activités spatiales entreprises dans ces domaines et l'ampleur de la coopération internationale correspondante. UN ٣٩ ـ ولاحظت اللجنة بارتياح شدة تنوع اﻷنشطة الفضائية المضطلع بها في تلك المجالات واتساع نطاق التعاون الدولي في تلك اﻷنشطة.
    Seul un renforcement de la coopération internationale dans ces domaines clefs peut amener des résultats significatifs ayant pour effet de promouvoir la croissance économique et le développement. UN ولا يمكن تحقيق نتائج ملحوظة في النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية إلا بتعزيز التعاون الدولي في تلك المجالات الرئيسية.
    L'ONU devrait jouer un rôle clef en aidant le peuple sahraoui dans ces domaines. UN وينبغي أن تؤدي الأمم المتحدة دورا رئيسيا في مساعدة الشعب الصحراوي في تلك المجالات.
    Les politiques budgétaires, en particulier, devraient appuyer l'investissement public dans ces domaines. UN وينبغي أن تكون السياسة المالية، بوجه خاص، داعمة لاستثمارات الحكومة في تلك المجالات.
    Ainsi, les problèmes identifiés dans ces domaines ont des dimensions systémiques et doivent être traités au niveau du Secrétariat. UN ولذا، فإن المسائل المثارة في تلك المجالات لها أبعاد منهجية، يتعين معالجتها على مستوى الأمانة العامة.
    Le chapitre III fait ressortir les grands progrès réalisés dans ces domaines. UN ويبرز الفصل الثالث من التقرير التقدم الكبير المحرز في تلك المجالات.
    Quelques mois seulement avant le séisme, la MINUSTAH avait fait état d'avancées dans ces domaines. UN فقد أبلغت البعثة، قبل بضعة أشهر فقط من وقوع الزلزال، عن إحراز تقدم في تلك المجالات.
    Investir dans ces domaines devrait être une priorité absolue. UN ومن هنا يجب أن يحظى بأعلى الأولويات عنصر الاستثمار في تلك المجالات.
    Un renforcement de la coopération et de la coordination dans ces domaines devrait contribuer à encourager des politiques de développement durable. UN ومن شأن زيادة التعاون والتنسيق في تلك المجالات أن يساعد على تعزيز سياسات التنمية المستدامة.
    L'Ukraine attache une grande valeur aux efforts de l'Agence dans ce domaine. UN وتقدر أوكرانيا جهود الوكالة في تلك المجالات.
    Le BSCI a recommandé que le Tribunal prenne des mesures correctives dans les domaines où il a recensé des lacunes. UN وأوصى المكتب بأن تتخذ المحكمة تدابير إصلاحية في تلك المجالات التي تبين أن فيها نقاط ضعف.
    Les pays les moins avancés doivent recevoir un appui accru pour pouvoir progresser dans ces secteurs. UN ويلزم أن تحصل أقل البلدان نموا على دعم معزز إذا أريد لها أن تحرز تقدما في تلك المجالات.
    Ces études aident les gouvernements intéressés à améliorer l'élaboration des politiques et les programmes en la matière. UN وتساعد تلك الدراسات الحكومات المهتمة على تعزيز رسم سياساتها وإعداد برامجها في تلك المجالات.
    Il est convenu qu'en principe, des modifications de la pratique actuelle dans tous ces domaines pourraient être bénéfiques pour la Caisse. UN واتفق، من حيث المبدأ، على أن إدخال تعديلات على الممارسة المتبعة حاليا في تلك المجالات كلها يمكن أن يكون مفيدا للصندوق.
    Il n'a pas les réserves et les ressources financières nécessaires pour s'engager dans des domaines risqués. UN إذ تنقصه الاحتياطات اللازمة والموارد المالية الضرورية لكي يزجّ بنفسه في تلك المجالات المحفوفة بالمخاطر.
    En dernière analyse, nous estimons que c'est dans l'action menée dans ces zones disparates que nous entretenons la coopération la plus concrète avec l'Organisation des Nations Unies. UN وفي التحليل النهائي، نعتقد أنه من خلال إجراءاتنا في تلك المجالات المختلفة يمكننا أن نشترك مع الأمم المتحدة في أكثر أوجه التعاون العملي.
    Nous exhortons le prochain Gouvernement afghan à faire de ces domaines une priorité, et notamment au niveau local. UN نحث الحكومة المقبلة في أفغانستان على إعطاء أولوية لتحقيق تقدم في تلك المجالات ليس أقلها على الصعيد دون الوطني.
    Nous voudrions souligner les progrès qui ont été marqué jusqu'à présent la coopération dans ces différents domaines. UN ونود التأكيد على ما تحقق من تقدم حتى الآن في سياق التعاون في تلك المجالات.
    L'Autriche a suivi avec grand intérêt le débat dont a fait l'objet la question du règlement des différends commerciaux, le droit de l'insolvabilité, le droit des transports et les sûretés. Elle considère que la CNUDCI doit collaborer avec les autres organismes qui sont à l'oeuvre dans ces mêmes domaines en vue d'améliorer la coordination et d'éviter que les travaux ne soient réalisés deux fois. UN 34 - وأردف قائلا إن وفد بلده تتبع بكثير من الإهتمام سير المناقشات المتعلقة بتسوية المنازعات التجارية، وقانون الإعسار، وقانون النقل، والمصالح الضمانية، وهو يرى أن على اللجنة أن تتعاون مع المنظمات الأخرى الناشطة في تلك المجالات بغية تحسين التنسيق وتجنب ازدواج الجهود.
    En conséquence, il a été proposé d'étendre officiellement la compétence du Conseil à de nouvelles " formes " de sécurité correspondant à ces domaines. UN وبناء على ذلك، قدمت اقتراحات لكي تناط بالمجلس مسؤوليات رسمية عن أنواع جديدة عامة من " اﻷمن " في تلك المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more