"في تلك المفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • à ces négociations
        
    • aux négociations
        
    • dans ces négociations
        
    • de telles négociations
        
    • lors de ces négociations
        
    • dans les négociations
        
    Il est crucial pour le programme de désarmement que tous les membres de la Conférence participent à ces négociations. UN المشاركة في تلك المفاوضات بين عضوية المؤتمر كلها أمر حاسم بالنسبة لجدول أعمال نزع السلاح.
    Nous remercions également toutes les délégations qui ont pris part à ces négociations. UN كما نعرب عن شكرنا لجميع الوفود المشاركة في تلك المفاوضات.
    Le Zimbabwe participera pleinement à ces négociations. UN وسوف تشارك زمبابوي بشكل كامل في تلك المفاوضات.
    Il a également facilité la participation de groupes de femmes burundaises aux négociations. UN كما يسَّر مشاركة المجموعات النسائية من بوروندي في تلك المفاوضات.
    L'Inde a participé activement aux négociations à la Conférence du désarmement à Genève. UN وقد شاركت الهند بنشاط في تلك المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    dans ces négociations, il serait extrêmement important que les délégations montrent la plus grande souplesse possible en ce qui concerne l'inclusion des armes légères et de petit calibre dans un traité éventuel sur le commerce des armes. UN ونعتقد أن من الأهمية القصوى أن تتحلى الوفود في تلك المفاوضات بأقصى درجة من المرونة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أي معاهدة لتجارة الأسلحة يتم التوصل إليها في النهاية.
    L'Organisation, espère-t-on, pourra jouer un rôle dans ces négociations. UN وأعربت عن أملها في أن تتمكن اليونيدو من القيام بدور ما في تلك المفاوضات.
    L'Argentine déclare à nouveau être disposée à entreprendre de telles négociations. UN وتكرر الأرجنتين رغبتها في الدخول في تلك المفاوضات.
    L'Australie encourage activement aussi l'examen des questions qui se poseront lors de ces négociations. UN وتعمل أستراليا بنشاط أيضا لتعزيز دراسة القضايا التي سوف تُطرح في تلك المفاوضات.
    L'Inde a participé activement à ces négociations. UN ولقد شاركت الهند بنشاط في تلك المفاوضات.
    Les secrétariats des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement ne participent pas à ces négociations. UN ولا تشترك أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في تلك المفاوضات.
    Le fait de pouvoir participer à ces négociations, avec autant de diplomates et collègues remarquables, sages et expérimentés, a été pour moi un rare privilège. UN لقد كان الاشتراك في تلك المفاوضات إلى جانب العديد من الدبلوماسيين والزملاء البارزين من ذوي الحكمة والخبرة شرفاً نادراً.
    La Hongrie est prête à participer à ces négociations. UN وهنغاريا على استعداد للإسهام في تلك المفاوضات.
    Nous attendons avec intérêt de prendre part à ces négociations. UN ونتطلع قدما إلى المشاركة في تلك المفاوضات.
    Nous avons fait de très grands efforts pour que notre pays participe pleinement à ces négociations, en apportant la contribution de nos experts et en mettant à disposition toutes les installations demandées afin de rendre la vérification plus efficace. UN وقد بذلنا أقصى جهودنا ﻹشراك بلدنا إشراكاً كاملاً في تلك المفاوضات والمساهمة فيها عن طريق تعاون خبرائنا، وعرض استخدام جميع مرافقنا عند طلبها كي يصبح التحقق أكثر فعالية.
    Elle a contribué et participé activement aux négociations portant amendement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وأيدت الصين بشدة المفاوضات الرامية إلى تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وشاركت بنشاط في تلك المفاوضات.
    Elle a contribué et participé activement aux négociations portant amendement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وأيدت الصين بشدة المفاوضات الرامية إلى تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وشاركت بنشاط في تلك المفاوضات.
    La nature de la mesure de désarmement montrera de façon très claire quels pays devront participer aux négociations. UN وطبيعة تدبير محدد من تدابير نزع السلاح ستبين هي نفسها البلدان التي سيكون من المهم أن تشارك في تلك المفاوضات.
    Nous exhortons les principaux protagonistes dans ces négociations à les aborder avec davantage d'empressement et de détermination. UN ونناشد الأطراف الفاعلة الكبرى في تلك المفاوضات أن تبدي إحساسا أكبر بإلحاحية الأمر وبالالتزام.
    Nous voulons remercier le Ministre Amara Essy pour tous les efforts qu'il a déployés dans ces négociations. UN ونشكر الوزير أمارا إيسي على كل الجهود التي بذلها في تلك المفاوضات.
    Nous espérons que la maturité dont on a fait preuve dans ces négociations se fera également sentir dans d'autres questions connexes, comme l'embargo économique, et que Cuba pourra poursuivre son redressement économique pour le bien de son peuple. UN ونأمل أن يمتد الرشد الذي تبدى في تلك المفاوضات الى موضوع يمت لتلك المسألة بصلة، وهو الحظر الاقتصادي، وأن يسمح لكوبا بأن تواصل انتعاشها الاقتصادي لمنفعة شعبها.
    4. La négociation des accords de maîtrise des armements devrait se fonder sur une connaissance des sciences et des techniques pertinentes, les experts ayant donc un rôle tout particulier à jouer dans de telles négociations. UN ٤ - ينبغي أن يكون التفاوض بشأن اتفاقات تحديد اﻷسلحة مدعوما بفهم لجوانب العلم والتكنولوجيا ذات الصلة، ولذلك فإنه يمكن للخبراء أن يساهموا إسهاما خاصا في تلك المفاوضات.
    L'Australie encourage activement aussi l'examen des questions qui se poseront lors de ces négociations. UN وتعمل أستراليا بنشاط أيضا لتعزيز دراسة القضايا التي سوف تُطرح في تلك المفاوضات.
    En même temps, nous ne jugeons pas approprié que l'Assemblée générale soit en position d'avoir à prendre partie dans les négociations bilatérales en cours, ni que l'Assemblée générale puisse ou doive faire des jugements sur les questions de fond abordées dans ces négociations. UN لكننا في الوقت ذاته لا نستصوب وضع الجمعية العامة في موقف الاضطرار إلى الاختيار بين الجانبين في المفاوضات الثنائية الجارية، كما لا نرى أنها يمكنها أو ينبغي لها أن تصدر أحكاما بشأن قضايا تفاوضية موضوعية محددة في تلك المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more