Nous attendons avec impatience de participer à ces débats de manière constructive. | UN | إننا نتطلع إلى المشاركة بشكل بنّاء في تلك المناقشات. |
Nous tenons à remercier toutes les délégations qui ont pris part à ces débats. | UN | ونود أن نشكر جميع الوفود التي شاركت في تلك المناقشات. |
Elle invite toutes les délégations à participer à ces discussions. | UN | ودعت كل الوفود إلى المشاركة في تلك المناقشات. |
Mme Hanna Suchocka, ancien Premier Ministre de la Pologne, participe à ces discussions. | UN | وتقوم السيدة حنة سونشوكا، رئيسة وزراء بولندا السابقة، بالمشاركة في تلك المناقشات. |
Nous espérons sincèrement que prévaudra en tout temps dans ces débats une attitude ouverte plutôt que défensive. | UN | ونأمل مخلصين أن يسود في تلك المناقشات أسلوب يتسم بتفتح الذهن في جميع اﻷوقات بدلا من اللجوء الى التبريرات. |
Cela fait d'ailleurs longtemps que nous participons et contribuons activement aux débats sur les questions de fond de la Commission du désarmement. | UN | والواقع أننا شاركنا بنشاط منذ وقت طويل في المناقشات بشأن البنود الموضوعية من جدول أعمال هيئة نزع السلاح، وساهمنا بنشاط في تلك المناقشات. |
Il était important pour la CNUCED de contribuer à ces débats et processus afin de conforter le rôle prééminent en matière de développement qui était à juste titre le sien. | UN | ومن المهم أن يساهم الأونكتاد في تلك المناقشات والعمليات بغية تعزيز دوره البارز بجدارة في التنمية. |
On peut espérer que des consultations préalables sur les thèmes des débats interactifs entraîneront une participation plus large, plus efficace et plus enthousiaste à ces débats. | UN | ويمكن أن نتوقع من المشاورات المسبقة حول مواضيع المناقشات التفاعلية أن تؤدي إلى مشاركة أوسع وأكثر فعالية وتحمسا في تلك المناقشات. |
Nous attendons avec intérêt de prendre part à ces débats et à réaffirmer notre ferme engagement envers l'Afghanistan. | UN | ونتطلع إلى المشاركة في تلك المناقشات وإلى إعادة تأكيد التزامنا القوي تجاه أفغانستان. |
La délégation cubaine a pris une part active à ces débats. | UN | وقد شارك وفد كوبا بفعالية في تلك المناقشات. |
La Croatie, en tant que l'une des parties signataires de cet accord et en tant que garante de sa mise en oeuvre, estime certainement qu'elle a quelque chose à apporter à ces débats. | UN | وكرواتيا، بوصفها أحد الأطراف الموقعة على الاتفاق، وبوصفها أحد ضامني تنفيذه، تعتقد بالتأكيد أن لديها ما تقدمه في تلك المناقشات. |
Un grand nombre de membres du Groupe des Amis de la présidence ont participé activement à ces discussions et ont souligné l'importance du préambule. | UN | وأسهم عدد كبير من أعضاء فريق أصدقاء الرئيس إسهاما حثيثا في تلك المناقشات مؤكدين أهمية الديباجة. |
Il faudrait aussi permettre aux organisations non gouvernementales de participer à ces discussions. | UN | وينبغي كذلك تمكين المنظمات غير الحكومية من المشاركة في تلك المناقشات. |
L'Indonésie souhaite vivement contribuer de façon active à ces discussions. | UN | وتتطلع إندونيسيا إلى المشاركة النشطة في تلك المناقشات. |
Celui-ci prendra en compte les intérêts propres de la Nouvelle-Calédonie dans les négociations internationales conduites par la France et l’associera à ces discussions. | UN | وتضع الدولة في اعتبارها المصالح الخاصة بكاليدونيا الجديدة في المفاوضات الدولية التي تجريها فرنسا وتتيح أمام كاليدونيا الجديدة المشاركة في تلك المناقشات. |
Tous les participants à ces discussions ont fait observer qu'il importait d'approfondir sensiblement le dialogue et de redoubler d'efforts pour résoudre les difficultés liées à l'élimination active des débris et à la maintenance des satellites sur orbite. | UN | وأشار جميع المشاركين في تلك المناقشات إلى أن هناك حاجة إلى قدر من الحوار والعمل أكبر بكثير لمعالجة تحديات الإزالة النشطة للحطام وتقديم الخدمات للسواتل في المدار. |
Nous sommes convaincus que tous les États Membres devraient être directement impliqués dans ces débats. | UN | ونعتقد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تشارك مشاركة مباشرة في تلك المناقشات. |
Le fonctionnement de la CNUDCI permet aux États observateurs de participer aux débats dans le cadre des groupes de travail sur un pied d'égalité avec les membres, l'objectif étant de parvenir au consensus; le Président de la CNUDCI encourage donc les États non membres à participer aux travaux, étant assurés qu'ils peuvent y contribuer. | UN | وقال إن اللجنة تساوي في مناقشات الأفرقة العاملة بين الدول التي لها مركز مراقب والدول الأعضاء وذلك بهدف تحقيق توافق الآراء؛ وأضاف إنه يشجع بالتالي الدول غير الأعضاء على الحضور وهي واثقة من أن بوسعها الإسهام في تلك المناقشات. |
M. Ahmed Aboul-Gheit, Ministre égyptien des affaires étrangères et M. Lazarus Sumbeiywo, Envoyé spécial de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, ont été invités à participer au débat. | UN | ودُعي للمشاركة في تلك المناقشات كل من السيد أحمد أبو الغيط، وزير خارجية مصر والسيد لازاروس سومبايو، المبعوث الخاص للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
f) Notant avec regret qu'aucun progrès n'a été réalisé au cours de ces discussions en ce qui concerne des questions importantes telles que la préservation des informations, | UN | )و( وإذ يلاحظ مع اﻷسف أنه لم يتم إحراز أي تقدم في تلك المناقشات بشأن قضايا هامة مثل الحفاظ على المعلومات، |
Une délégation a engagé le groupe de travail à ne pas perdre de vue l'accent mis sur les droits de l'homme et la paix dans le cadre de ces débats. | UN | وحذر أحد الوفود الفريق العامل من إغفال التركيز على حقوق الإنسان والسلام في تلك المناقشات. |