"في تلك الوثيقة" - Translation from Arabic to French

    • dans ce document
        
    • dans le document
        
    • dans ledit document
        
    • du document
        
    • de ce document
        
    • dans un tel document
        
    • dans ces orientations
        
    • dans les mêmes termes
        
    Nous continuons de défendre les positions présentées dans ce document. UN ولا نزال نتمسك باﻵراء الواردة في تلك الوثيقة.
    La liste des orateurs pour chacun des points énumérés dans ce document est maintenant ouverte. UN وقائمة المتكلمين لكل بند من البنود المدرجة في تلك الوثيقة مفتوحة اﻵن.
    La Réunion des États parties a adopté par consensus le budget et les questions connexes figurant dans ce document. UN وقد اعتمد اجتماع الدول اﻷطراف بتوافق اﻵراء الميزانية والمسائل المتصلة بها الواردة في تلك الوثيقة.
    La fourniture de réacteurs à eau légère a également été examinée dans le document. UN وتوفير مفاعلات الماء الخفيف عولج أيضا في تلك الوثيقة.
    Il appartient maintenant à tous les États Membres d'oeuvrer à la réalisation des objectifs fixés dans ce document historique. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأعضاء الآن مسؤولية العمل على تحقيق الأهداف المبينة في تلك الوثيقة التاريخية.
    À notre avis, certaines des questions énumérées dans ce document se prêteraient davantage que d'autres à des travaux ou des négociations. UN وفي رأينا، فإن بعض البنود الواردة في تلك الوثيقة قد باتت أنضج من غيرها لبحثها أو التفاوض بشأنها.
    Nous avons pris connaissance des judicieuses propositions faites par le Secrétaire général dans ce document. UN وقد تعرفنا على معالم العديد من المقترحات الحكيمة التي عرضها اﻷمين العام في تلك الوثيقة.
    dans ce document, le Président de l'UNITA réaffirmait également son offre de suspendre immédiatement les hostilités militaires sans préconditions. UN كما كرر رئيس الاتحاد في تلك الوثيقة عرضه الخاص بوقف اﻷعمال العدائية العسكرية على الفور دون شروط مسبقة.
    Le Groupe de travail spécial poursuivra ses travaux à sa seizième session sur la base des propositions figurant dans ce document. UN وسيواصل فريق الالتزامات الإضافية أعماله في هذه الدورة على أساس الاقتراحات الواردة في تلك الوثيقة.
    Durant la troisième partie de sa seizième session, le Groupe de travail spécial poursuivra son examen des propositions contenues dans ce document. UN وسيواصل الفريق أثناء الجزء الثالث من دورته السادسة عشرة أعماله المتعلقة بالاقتراحات الواردة في تلك الوثيقة.
    Nous promettons notre adhésion à toute mesure positive allant dans ce sens et à toute clause figurant dans ce document. UN ونعلن التزامنا بكل خطوة إيجابية في هذا الاتجاه وبكل بند ومادة في تلك الوثيقة.
    Les éléments proposés dans ce document ont été utilisés en Somalie pour élaborer l'appel global en faveur de ce pays. UN وقد استخدمت العناصر الواردة في تلك الوثيقة في الصومال في وضع النداء الموحد.
    La Commission des stupéfiants a également demandé à son président de faire savoir au Président du Conseil économique et social qu’elle avait examiné l’information fournie dans ce document. UN وقد طلبت اللجنة إلى رئيسها أن يبلغ رئيس المجلس بأنها أخذت في الاعتبار المعلومات المقدمة في تلك الوثيقة.
    Les opinions des Parties sur le renforcement des capacités sont exposées dans ce document et non pas dans la présente note. UN وترد الآراء التي أعربت عنها الأطراف بشأن بناء القدرات في تلك الوثيقة وليس في هذه المذكرة.
    Il considère que la Commission souhaite prendre note des renseignements figurant dans ce document. UN واعتَبَر الرئيس أن اللجنة تود الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في تلك الوثيقة.
    Nous tenons à renouveler en ce lieu notre attachement aux engagements qui figurent dans ce document. UN ونود أن نؤكد هنا من جديد تقيدنا بالالتزامات الواردة في تلك الوثيقة.
    Pourtant, le Rapporteur récuse constamment le délicat processus élaboré à grand-peine dans ce document. UN بيد أن المقرر يعلن رفضه مرارا للعملية الدقيقة التي بذل جهد كبير في صياغتها في تلك الوثيقة.
    On trouvera les informations qui y figuraient dans le document A/58/6/Corr.1. UN والمعلومات الواردة في تلك الوثيقة متضمنة في الوثيقة A/58/6/Corr.1.
    Depuis lors, non seulement il s'est écoulé trois ans, mais encore le nombre de pays qui fournissent des contingents est passé de 57 à 70, et les informations figurant dans ledit document sont donc dépassées. UN وأضاف قائلا إنه انقضت منذ ذلك الحين ثلاث سنوات بل وزاد عدد الدول المساهمة بقوات من ٥٧ إلى ٧٠ دولة، فأصبحت المعلومات الواردة في تلك الوثيقة لا تنطبق على الوضع الراهن.
    Nous pensons qu'il faudrait accorder la priorité à l'examen du document en question avant de passer à la définition des recommandations à ce sujet au cours de la session de l'an prochain. UN ونعتقد أنه ينبغي إعطاء الأولوية للنظر في تلك الوثيقة لكي نشرع في وضع التوصيات بشأن هذا الموضوع في دورة العام القادم.
    Je voudrais maintenant mettre en relief certains des éléments de ce document qui me semblent importants. UN وأود الآن أن أتناول بعض العناصر التي أعتقد أنها الأكثر أهمية في تلك الوثيقة.
    L'emploi de ce terme, en particulier dans un tel document, appelle à la critique, à l'analyse et à la remise en question. UN ويحتاج استخدام مصطلح " تجارة الجنس " خاصة في تلك الوثيقة الممتازة إلى النقد، والتحليل والاعتراض.
    dans ces orientations, le Comité d'étude a recensé les domaines d'utilisation et les solutions de remplacement ci-après du SPFO : UN وحددت اللجنة في تلك الوثيقة مجالات الاستخدام وبدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني التالية:
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre en considération les informations fournies dans le document UNEP/CHW.10/8 et adopter une décision libellée dans les mêmes termes. UN UNEP/CHW.10/8، وأن يعتمد مقرراً على غرار المقترح الوارد في تلك الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more