"في تمهيد" - Translation from Arabic to French

    • à ouvrir
        
    • pour ouvrir
        
    • d'ouvrir
        
    • pour préparer
        
    • à préparer
        
    • les bases
        
    • ouvert la
        
    Ces efforts contribuent sans aucun doute à ouvrir la voie à la réconciliation et à assurer réparation aux victimes. UN وتساعد تلك الجهود دون شك في تمهيد الطريق إلى المصالحة والانتصاف للضحايا.
    Elle avait réussi à ouvrir la voie à la poursuite de la mise en œuvre du développement durable dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وقد نجحت في تمهيد الطريق لمواصلة تنفيذ التنمية المستدامة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'adhésion à ces zones par les États dotés d'armes nucléaires contribuerait également de façon importante à ouvrir la voie à la prolongation indéfinie du TNP. UN واحترام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لهذه المناطق سيشكل إسهاما هاما في تمهيد الطريق صوب تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    Cette collaboration est particulièrement importante pour ouvrir la voie à la confiance mutuelle. UN فأوجه التعاون هذه مهمة بوجه خاص في تمهيد الأرض لبناء ثقة متبادلة.
    Les négociations de Bonn ont permis d'ouvrir la voie à une Administration intérimaire. UN ونجحت محادثات بون في تمهيد الطريق أمام إنشاء إدارة مؤقتة.
    La force multinationale déployée de façon pacifique doit être félicitée pour le rôle décisif qu'elle a joué pour préparer la voie au retour du Président Aristide. UN إن القوة المتعددة الجنسيات التي تم وزعها على نحو سلمي تستحق الثناء على الدور الحاسم الذي اضطلعت به في تمهيد الطريق لعودة الرئيس أريستيد.
    Il nous faut définir des sources réalisables et acceptables, tant privées que publiques, et aider à préparer la voie à un nouvel accord international sur les changements climatiques. UN لا بد أن نحدد المصادر العملية والمقبولة، خاصة وعامة على السواء، وأن نساعد في تمهيد الطريق نحو اتفاق دولي جديد للمناخ.
    Elle se réjouit de l'évaluation conjointe du cycle d'activités et des modalités du FEM, qui a contribué à ouvrir la voie à un cycle d'activités plus efficace et à un accès plus direct de l'ONUDI aux ressources du FEM. UN وأثنى بصفة خاصة على التقييم المشترك لدورة نشاط مرفق البيئة العالمية ولطرائقه وعلى أنه قد ساعد في تمهيد الطريق لزيادة فعالية دورة نشاط مرفق البيئة العالمية ولتمكين اليونيدو من الاستفادة بشكل أكثر مباشرة من موارد مرفق البيئة العالمية.
    Les programmes intégrés ont contribué à ouvrir la voie à la mise en œuvre des priorités que le pays s'est fixées en matière d'industrialisation et de modernisation et qui forment la base de son plan stratégique de développement économique. UN وأشار إلى أن البرنامج المتكامل ساهم في تمهيد الطريق أمام فييت نام لكي تحقق أولوياتها في مجالي التصنيع والتحديث اللذين يشكلان أساس خطتها الاستراتيجية للتنمية الاقتصادية.
    Plusieurs réunions ont eu lieu pour renforcer les décisions en faveur d'une politique de travail décente à l'échelon régional et, collectivement, ces efforts ont commencé à ouvrir la voie au développement en axant les politiques nationales et mondiales sur l'offre d'un travail décent. UN وقد عُقدت اجتماعات متنوعة لتدعيم قرارات سياسة العمل اللائق على الصعيد الإقليمي، وبدأت هذه الجهود مجتمعة في تمهيد طريق هام لتحقيق التنمية عن طريق وضع العمل اللائق في لب السياسات العالمية والوطنية.
    La Hongrie a été aux avant-postes de cette lutte, grâce à l'existence de systèmes nationaux de lutte contre le cancer et le diabète qui peuvent aider à ouvrir la voie à des alternatives fonctionnelles partout dans le monde. UN وقد ظلت هنغاريا في طليعة هذا الكفاح من خلال إقامة أنظمة المراقبة الوطنية للسرطان والسكري، التي يمكن أن تسهم في تمهيد السبيل لإيجاد البدائل ذات الأداء السليم حول العالم.
    Cette démarche était fondée sur la prémisse suivant laquelle, puisqu'un tel traité mettait en jeu diverses questions techniques, un débat sur ces questions pourrait aider à ouvrir la voie à des négociations effectives. (M. Hayashi, Japon) UN وكان هذا النهج قائماً على مفهوم مفاده أنه نظراً إلى أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تنطوي على مسائل تقنية مختلفة فقد تسهم محاولة الشروع في مناقشة المسائل التقنية في تمهيد الطريق إلى مفاوضات فعلية.
    Nous avons décidé de ne ménager aucun effort pour ouvrir la voie à l'installation d'un Gouvernement d'unité nationale et au rétablissement de la paix et de la stabilité dans notre pays. UN وقد قررنا ألا نألوا جهدا في تمهيد الطريق أمام إقامة حكومة وحدة وطنية فضلا عن استعادة السلام والاستقرار في بلدنا.
    La Conférence du désarmement est l'instance appropriée pour ouvrir la voie à un élargissement des fondements du désarmement nucléaire en créant la base juridique d'engagements allant dans ce sens. UN ومؤتمر نزع السلاح هو المكان المناسب في تمهيد السبيل أمام توسيع قاعدة نزع السلاح النووي عن طريق إرساء أساس قانوني لعقد التزامات من هذا القبيل.
    Je me félicite de l'action de l'ONU pour ouvrir la voie à la mise en place d'un système opérationnel plus efficace, en particulier de l'issue tant attendue des négociations sur la cohérence du système des Nations Unies qui ont duré quatre ans. UN وأشيد بجهود الأمم المتحدة في تمهيد الطريق نحو إنشاء نظام تشغيلي أكفأ، وخصوصا النتيجة التي طال انتظارها لمفاوضات الاتساق على نطاق المنظومة الممتدة لأربع سنوات.
    Ces démarches de caractère bilatéral ont permis non seulement de renforcer la compréhension mutuelle, mais aussi d'ouvrir la voie à des relations institutionnelles plus étroites ainsi qu'à un renforcement de la coordination et de la coopération sectorielles. UN وهذا النهج الثنائي ساعد على تعزيز التفاهم المتبادل، وكان مفيدا أيضا في تمهيد الطريق لقيام علاقات مؤسسيـــة أوثق، وتنسيق وتعاون قطاعيين.
    Ce Sommet a mis en place une nouvelle coopération mondiale entre les États, mus par l'objectif commun d'ouvrir la voie au développement durable, dans lequel la protection de l'environnement et le développement socioéconomique à long terme doivent être considérés comme étant compatibles, complémentaires et interdépendants. UN وشهد ذلك الحــدث قيام التـعاون العـالمي الجديد فيما بين الدول، التي جمعها هدف مشــترك يتمثل في تمهيد الطريق أمام التنمية المستدامة، حيث اعتبرت الحماية البيئية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية الطويلة اﻷجل متلائــمة ومتكاملة ومــترابطة.
    Ma délégation attache une importance particulière à cette réunion dont elle reconnaît le rôle essentiel pour préparer la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui se tiendra en 2008 à Doha. UN ووفدي يولي أهمية خاصة لهذه الجلسة ويقر بدورها الحيوي في تمهيد الطريق نحو متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة في عام 2008.
    62. Les résolutions et les rapports, les engagements par écrit et les discours sont nécessaires dans un premier temps pour préparer le terrain à la réalisation de cet idéal que constitue la prise en compte systématique d'un souci de parité entre les sexes. UN ٢٦- والقرارات والتقارير والالتزامات الخطية والبيانات هي لازمة، كخطوة أولى، في تمهيد السبيل لتحقيق المثل اﻷعلى ألا وهو تكريس المنظور الذي يراعي نوع الجنس.
    La mise en oeuvre des dispositions prises à Charm al-Cheikh contribuerait à préparer les voies à la reprise du processus de paix au Moyen-Orient. UN تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت في شرم الشيخ من شأنه أن يسهم في تمهيد المسار لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Des normes arrêtées d'un commun accord jetteront les bases d'une coopération entre les entreprises et ouvriront la voie à des coentreprises. UN وسوف تساعد المعايير المشتركة المتفق عليها في تمهيد الطريق أمام التعاون الصناعي والمشاريع المشتركة.
    La phase préparatoire, et les progrès obtenus au sein des groupes de travail et des comités techniques, ont ouvert la voie à des négociations en bonne et due forme. UN وقد أسهمت المرحلة التحضيرية والتقدم المحرز في إطار الأفرقة العاملة واللجان التقنية في تمهيد الطريق لإجراء مفاوضات مكتملة الأركان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more