"في تمويله" - Translation from Arabic to French

    • à son financement
        
    • au financement
        
    • cofinancé par le
        
    • financé par
        
    • cofinancée par
        
    • financé conjointement par l
        
    • co-financé par
        
    • cofinancé par l
        
    • de l'alimenter
        
    • cofinancé par des
        
    • à un cofinancement
        
    • la drogue cofinancé par
        
    • financé conjointement par le
        
    • en assurer ensemble le financement
        
    Pour ma délégation, il est politiquement inacceptable de continuer à exclure des pays de la composition de cette instance et même des pays qui contribuent à son financement. UN وفي رأي الوفد، فإنه لا يمكن سياسيا قبول أن تُستبعد من عضوية هذا المحفل بلدان هي علاوة على ذلك بلدان تساهم في تمويله.
    En ce qui le concerne, le Nigéria a créé, en 1986, la Banque populaire, au financement de laquelle le secteur privé n'a que faiblement participé. UN 4 - أما عن نيجيريا فإنها أنشأت، في عام 1986، المصرف الشعبي الذي لم يسهم القطاع الخاص في تمويله إلا بنسبة ضئيلة.
    Afin d'aider les Etats Membres à élaborer une législation appropriée, le Secrétariat prépare actuellement un manuel, cofinancé par le Gouvernement suédois, consacré à la législation pour les invalidités dans les pays en développement. UN وفي محاولة لمساعدة الدول اﻷعضاء في وضع تشريعات ملائمة، تعد اﻷمانة العامة حاليا دليلا عن تشريعات العجز في البلدان النامية، تشارك في تمويله حكومة السويد.
    D'ici à 2001, on aurait un cumul des déficits et le système fondé sur un PNUD financé par des contributions ordinaires ne serait plus viable. UN وبحلول 2001، سيكون قد تراكم العجز ولن تعود هناك صلاحية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي العالمي الذي يعتمد في تمويله على المساهمات في الميزانية العادية.
    Cette conférence était organisée conjointement par la Banque mondiale et la CNUCED, et cofinancée par la Commission européenne; UN وقد تولى تنظيم هذا المؤتمر البنك الدولي والأونكتاد وشاركت في تمويله المفوضية الأوروبية؛
    Par ailleurs, 180 familles déplacées recevront une aide pour rentrer cette année dans le cadre du projet de retour et de réintégration au Kosovo, financé conjointement par l'Union européenne, le Ministère des communautés et des retours et le PNUD. UN وستقدم المساعدة إلى 180 أسرة مشردة للعودة هذا العام في إطار مشروع العودة وإعادة الإدماج في كوسوفو، الذي تشترك في تمويله المفوضية الأوروبية ووزارة شؤون الطوائف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Trois pays ont suggéré que tous les gouvernements participant à la conférence contribuent à son financement et quelques gouvernements ont inclus les ONG parmi les sources de financement possibles, voire même les entreprises privées. UN واقترحت ثلاثة بلدان أن تساهم جميع الحكومات المشاركة في المؤتمر في تمويله. كما أدخلت بعض البلدان المنظمات غير الحكومية، أو حتى المؤسسات الخاصة، في عداد المصادر الممكنة للتمويل.
    Samoa demande instamment aux États membres de soutenir la mise au point rapide de la résolution concernant les modalités de ladite conférence et de contribuer à son financement dans le cadre du fonds d'affectation spéciale constitué à cet effet. UN وتطالب ساموا الدول الأعضاء بدعم سرعة الانتهاء من القرار الخاص بالطرائق اللازمة لعقد هذا المؤتمر والمساهمة في تمويله عن طريق الصندوق الاستئماني الذي أنشئ لهذا الغرض.
    Le Nigéria bénéficie des programmes de formation de l'Institut et contribue régulièrement à son financement au moyen d'un compte de dépôt porteur d'intérêts qui constitue un fonds d'affectation spéciale dans le cadre de l'Institut. UN وتنتفع نيجيريا من برامج تدريب المعهد، كما تسهم بصفة منتظمة في تمويله من خلال فتح حساب للودائع يدر فائدة بوصفه صندوقا استئمانيا في إطار المعهد.
    Il exprime sa gratitude à l'Union européenne, à l'Inde, au Japon et aux États-Unis, ainsi qu'aux autres pays qui contribuent au financement de ce programme. UN وأعربت عن شكرها للاتحاد الأوروبي والهند واليابان والولايات المتحدة وكذلك إلى بلدان أخرى تساهم في تمويله.
    Rappelant que l'UNITAR dépend entièrement de contributions volontaires, la délégation suisse encourage les États Membres, notamment les pays industrialisés et ceux qui ont recours aux programmes de formation de l'Institut, à participer au financement de ce dernier. UN وأشار إلى أن اليونيتار يعتمد اعتمادا تاما على التبرعات، وحث الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان المصنعة والبلدان التي تستفيد من البرامج التدريبية للمعهد، على أن تشارك في تمويله.
    À ce titre, il participe depuis son lancement à un projet de gestion des terres arides élaboré par la Banque mondiale et cofinancé par le FEM. UN وقد اشتمل هذا الدعم على مشاركة الآلية العالمية منذ إنشائها في مشروع لإدارة الأراضي الجافة بدأ بمبادرة من البنك الدولي ويشترك في تمويله مرفق البيئة العالمية.
    cofinancé par le Fonds social européen (FSE), le programme FSE/Gouvernement fédéral intitulé " AFG—Plus " a été lancé en novembre 1994. UN بدأ برنامج " AFG-Plus " الذي يشترك الصندوق الاجتماعي اﻷوروبي في تمويله في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    D'ici à 2001, on aurait un cumul des déficits et le système fondé sur un PNUD financé par des contributions ordinaires ne serait plus viable. UN وبحلول 2001، سيكون قد تراكم العجز ولن تعود هناك صلاحية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي العالمي الذي يعتمد في تمويله على المساهمات في الميزانية العادية.
    Une conférence importante sur les énergies renouvelables, cofinancée par le Gouvernement allemand, vient de se terminer au Sénégal. UN وذكر أنه اختُتم للتو في السنغال، مؤتمر كبير عن الطاقة المتجددة شاركت حكومة ألمانيا في تمويله.
    Il est prévu que le programme de recherche, qui est financé conjointement par l'Université de Southampton et le Centre spatial, s'achève en 2007. UN ومن المتوقّع الانتهاء في عام 2007 من برنامج البحوث الذي تشترك في تمويله جامعة ساوثهامتن والمركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء.
    Il s'agit d'un projet co-financé par le programme EQUAL et développé en partenariat avec d'autres entités. UN وهو مشروع يشارك في تمويله برنامج ايكوال، وتم وضعه في شراكة مع كيانات أخرى.
    La Moldavie a un programme conjoint avec l'Italie, cofinancé par l'UE, en vue de consolider les compétences des autorités dans la prise en charge de ces besoins. UN وثمة برنامج مشترك بين مولدوفا وإيطاليا، يشارك في تمويله الاتحاد الأوروبي، لتعزيز قدرة السلطات على تلبية هذه الاحتياجات.
    L'objectif stratégique du plan est de fournir un cadre général pour les investissements, cofinancé par des sources de financement publiques nationales et étrangères, ce qui est conforme aux objectifs généraux de développement de la République de Macédoine pour cette période de trois ans. UN ويتمثل الهدف الاستراتيجي للخطة في توفير إطار عام للاستثمارات، تشترك في تمويله مصادر عامة محلية وأجنبية، بما يتمشى مع أهداف التنمية الشاملة لمقدونيا لفترة السنوات الثلاث المذكورة.
    C'était le premier prêt accordé par un consortium bancaire international à un pays de l'ex-Union soviétique et la première fois que la BERD participait à un cofinancement avec des banques commerciales. UN وكان هذا هو القرض الدولي اﻷول الذي تتقاسمه عدة مصارف ويقدم إلى واحد من بلدان الاتحاد السوفياتي السابق والقرض اﻷول الذي يشترك المصرف اﻷوروبي في تمويله مع مصارف تجارية.
    En mai 1994, les Gouvernements du Pakistan et de la République islamique d'Iran ont signé, sous les auspices du Programme, un accord de coopération sous-régional qui coïncidait avec le lancement d'un grand programme transfrontière de lutte contre la drogue cofinancé par le Programme. UN وفي أيار/مايو ١٩٩٤، قام البرنامج بدور الوسيط في إبرام اتفاق دون إقليمي بين حكومتي جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان، تزامن مع الشروع في تنفيذ برنامج رئيسي للمراقبة العابرة للحدود سيشترك البرنامج في تمويله.
    Le plan de formation, financé conjointement par le Ministère et la Human Rights Commission, a été distribué aux écoles sur le plan national à la fin de 1996. UN وقدم المنهج التدريبي الذي شاركت في تمويله الوزارة ولجنة حقوق الانسان إلى كل المدارس في أواخر عام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more