Une organisation caritative portant le nom d'un célèbre terroriste international participe au financement des programmes de réinstallation. | UN | مشاركة صندوق خيري يسمى على اسم إرهابي دولي معروف في تمويل برامج التوطين. |
Ce phénomène constitue un revers grave, d'autant plus que la communauté des donateurs joue un rôle important dans le financement des programmes en matière de population dans les pays en développement. | UN | ويعتبر هذا التطور نكسة خطيرة، خاصة وأن مجتمع المانحين يلعب دورا هاما في تمويل برامج السكان في البلدان النامية. |
C'était la sixième fois que la Norvège contribuait au financement de programmes de services consultatifs et de formation en faveur des pays en développement. | UN | وكانت هذه هي المرة السادسة التي تُسهم فيها النرويج في تمويل برامج استشارية وتدريبية من أجل البلدان النامية. |
L'Agence, aux côtés de la Banque mondiale, a par ailleurs contribué à financer des programmes dans les secteurs de l'énergie et de l'environnement. | UN | وساهمت الوكالة، مع البنك الدولي، في تمويل برامج في مجالي الطاقة والبيئة. |
Ces fonds pourraient être utilisés pour financer les programmes de déminage dans ces pays. | UN | ويمكن استخدام هذين الصندوقين أيضا في تمويل برامج إزالة اﻷلغام في هذين البلدين. |
Les tribunaux de première instance et de grande instance manquent de ressources et éprouvent des difficultés à financer les programmes de protection des témoins. | UN | ولم تتوفر للمحكمة المحلية ومحاكم المستوى المتوسط الموارد الكافية حيث واجهتها صعوبات في تمويل برامج حماية الشهود. |
Il contribue en outre au financement des programmes de recherche de l'Organisation météorologique mondiale, du Programme des Nations Unies pour l'environnement, de la Commission océanographique intergouvernementale et du Conseil international des unions scientifiques. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تساهم المملكة المتحدة في تمويل برامج البحوث التي تضطلع بها المنظمة العالمية للارصاد الجوية، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، واللجنة الاوقيانوغرافية الحكومية الدولية، والمجلس الدولي للاتحادات العلمية. |
Sixièmement, de manière plus générale, et en plus des possibilités de réajustement partiel de la dette, l'Algérie préconise une plus grande participation des institutions financières internationales au financement des programmes de protection de l'environnement. | UN | سادسا، على مستوى أكثر عموميــة، وإضافة إلى بحث إمكانيات إعادة الهيكلة الجزئيــة للديون، فإن الجزائر تدعو إلى إشراك أكبر للمؤسســات المالية الدولية في تمويل برامج حماية البيئة. |
La réunion a insisté sur le fait que l'engagement des pays touchés doit se traduire par une contribution systématique et plus conséquente des budgets nationaux au financement des programmes de lutte contre la désertification. | UN | وأكد الاجتماع أن التزام البلدان المتضررة يجب أن يترجم إلى مساهمة منتظمة ومتسقة من الميزانيات الوطنية في تمويل برامج مكافحة التصحر. |
Les retards pris dans le financement des programmes, la création de capacités et le soutien institutionnel risquent donc de compromettre la stabilité. | UN | وهذه التأخيرات في تمويل برامج بناء القدرات ودعم المؤسسات يمكن أن يشكل تحديا خطيرا للاستقرار. |
Un autre participant a fait observer que le secteur privé pourrait jouer un plus grand rôle dans le financement des programmes de renforcement des capacités. | UN | ولاحظ خبير آخر أن القطاع الخاص يمكنه أن يقوم بدور هام في تمويل برامج بناء القدرات. |
Si tel est le cas, le Fonds sera en mesure de jouer plus énergiquement le rôle de chef de file dans le financement des programmes de recherche et de développement dans le domaine du déminage, de formation et de sensibilisation au danger que posent les mines pour les populations civiles. | UN | وإن حدث ذلك، سيتسنى للصندوق الاضطلاع بنشاط أكبر بالدور القيادي في تمويل برامج البحث والتطوير من أجل إزالة اﻷلغام وبرامج التدريب وبرامج التوعية بخطر الألغام للسكان المدنيين. |
De l'autre, il reconnaît une responsabilité partagée et engage la communauté internationale à contribuer au financement de programmes globaux de développement économique de substitution. | UN | ومن ناحية أخرى تدرك المسؤولية المشتركة، وتلزم المجتمع الدولي باﻹسهام في تمويل برامج شاملة للتنمية البديلة. |
:: De la participation au financement de programmes de formation de personnes handicapées qui répondent aux besoins des employeurs; | UN | المشاركة في تمويل برامج تدريبية للأشخاص ذوي الإعاقة تلبية لمتطلبات أرباب العمل؛ |
Les ressources dégagées grâce à des initiatives d'allègement de la dette peuvent contribuer à financer des programmes de développement régional, comme le Plan stratégique indicatif. | UN | وبات من الممكن أن تسهم الموارد المتاحة من خلال مبادرات تخفيف الديون في تمويل برامج التنمية الإقليمية من قبيل هذه الخطة. |
D'un point de vue géographique, la coopération Sud-Sud se concentre sur les pays voisins et consiste principalement à financer des programmes et des institutions au niveau régional. | UN | ومن حيث التوزُّع القطري لهذا التعاون بين الجنوب والجنوب، يركّز قدرٌ كبيرٌ منه على الجيران الإقليميين، كما أن هذا التعاون يتخصص في تمويل برامج ومؤسسات إقليمية. |
Les sommes ainsi économisées que j’appellerai «les dividendes écologiques» seront utilisées pour financer les programmes du PNUE et en particulier pour en renforcer la composante régionale. | UN | سوف تستخدم هذه الوفورات التي سميتها " نصيب البيئة " في تمويل برامج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وخاصة لتقوية الوضع اﻹقليمي. |
David Ferreira a axé son exposé sur l'action de la Facilité internationale de financement pour la vaccination destinée à financer les programmes de l'Alliance GAVI. | UN | 28 - ديفيد فيرييرا: ركز على عمل مرفق التمويل الدولي للتحصين في تمويل برامج التحالف العالمي للقاحات والتحصين. |
Il note l'insuffisance des fonds affectés aux programmes consacrés aux réfugiés et aux déplacés en Afrique et demande de nouveau à la communauté internationale d'affecter à ces programmes les ressources financières nécessaires, compte tenu des besoins substantiels de l'Afrique. | UN | ويلاحظ المجلس القصور في تمويل برامج اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا ويجدد دعوته إلى المجتمع الدولي لتزويد هذه البرامج بالموارد المالية اللازمة، مع مراعاة الاحتياجات الأساسية في أفريقيا. |
Le Ministère de la santé cofinance des programmes sur la santé procréative et les droits en matière de procréation aux niveaux national, régional et local. | UN | وشاركت وزارة الصحة في تمويل برامج بشأن الصحة والحقوق الإنجابية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي. |
Le Gouvernement guinéen, qui a également bénéficié de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, prévoit d'utiliser les ressources qui en proviennent pour financer des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | 15 - وتابع حديثه قائلا إن حكومته قد استفادت أيضا من المبادرة المتعلقة بتقليل ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي تخطط لاستخدام الموارد الناتجة في تمويل برامج تقليل الفقر. |
En Jamaïque, un fonds national pour l'énergie destiné à faciliter le financement de programmes d'utilisation rationnelle de l'énergie est actuellement à l'étude. | UN | وفي جامايكا، يجري النظر حاليا في إنشاء صندوق وطني للطاقة يساعد في تمويل برامج كفاءة الطاقة. |
:: Donner la priorité aux adolescents et aux jeunes dans le cadre du financement des programmes nationaux et locaux de développement. | UN | :: إعطاء الأولوية للمراهقين والشباب في تمويل برامج التنمية الوطنية والمحلية. |
La presque totalité des pays donateurs membres du Comité d'aide au développement de l'OCDE contribuent activement au cofinancement des programmes du PNUD. | UN | ويشترك تقريبا جميع مانحي لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في تمويل برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Dans cette perspective, la transparence du financement et la coordination des programmes de réintégration conditionneront le succès à long terme de ces programmes. | UN | وفي تلك الجهود، فإن توخي الشفافية في تمويل برامج إعادة الإدماج وتنسيقها أمر حاسم الأهمية لنجاح البرنامج على المدى البعيد. |