"في تناغم مع" - Translation from Arabic to French

    • en harmonie avec
        
    Ce droit doit être réalisé en harmonie avec leurs propres identité et valeurs. UN ويجب إعمال هذا الحق في تناغم مع هويتها وقيمها المحددة.
    L'élimination de la pauvreté en Bolivie est la première mesure qui permettra de jouir d'une vie pleine, le premier obstacle à surmonter pour pouvoir bien vivre en harmonie avec la Terre Mère. UN القضاء على الفقر المدقع هو الخطوة الأولى نحو التمتع بحياة أكمل، وهذا الفقر هو العقبة الأولى التي يجب تخطيها في سبيل العيش الكريم في تناغم مع ' أُمنا الأرض`.
    En conséquence, la Bolivie estime que le Bien-vivre en harmonie avec la Terre Mère est l'essence de sa vision du développement. UN ولذلك، نقترح ' العيش الكريم` في تناغم مع ' أُمنا الأرض` كجوهر لرؤيتنا الإنمائية.
    L'éducation doit elle aussi être un instrument de promotion de l'humanisme et de la solidarité en harmonie avec la Terre Mère. UN :: ينبغي أيضاً أن يكون التعليم أداة لتعزيز النزعة الإنسانية والتضامن في تناغم مع ' أُمنا الأرض`.
    De plus, les futures générations ont tout à gagner des efforts déployés pour vivre en harmonie avec la nature, qui signifie aussi vivre en harmonie avec la mer dans la perspective de la durabilité. UN وإضافة لذلك، فإن أجيال المستقبل ستستفيد الجهود الرامية إلى التعايش المتناغم مع الطبيعة، وهو ما يعني أيضاً التعايش في تناغم مع محيطات العالم وبحاره، باسم الاستدامة.
    De même, elle devrait promouvoir l'universalisation du développement en harmonie avec la Terre Mère et configurer un monde multipolaire et polycentrique. UN وينبغي إبراز ودفع عملية إضفاء الطابع العالمي على التنمية في تناغم مع أُمنا الأرض وتشكيل عالم متعدد الأقطاب ومتعدد المراكز.
    1) D'analyser les facteurs structurels et systémiques à l'origine des changements climatiques et de proposer des mesures concrètes qui permettront d'assurer le bien-être de l'humanité tout entière, en harmonie avec la nature; UN 1 - تحليل الأسباب الهيكلية والمنهجية التي تؤدي إلى تغير المناخ، واقتراح تدابير جذرية تكفل رفاه البشرية في تناغم مع الطبيعة؛
    Le < < bien vivre > > exige d'une part la complémentarité entre l'accès aux biens matériels et leur utilisation et d'autre part, l'épanouissement affectif, subjectif et spirituel en harmonie avec la nature et l'humanité; UN وتستند فلسفة " العيش في يُسر " أساساً إلى الطبيعة التكاملية للحصول على السلع المادية والتمتع بها من ناحية، والإشباع العاطفي والموضوعي والروحي من ناحية أخرى في تناغم مع الطبيعة وفي مجتمع بني البشر؛
    Cette constitution, qui a l'intérêt collectif comme raison d'être, vise à la satisfaction des besoins du peuple bolivien en matière de jouissance des biens matériels et de développement intellectuel et spirituel effectif. Elle garantit au peuple la satisfaction de ses besoins essentiels, en harmonie avec la Terre nourricière et la communauté des êtres humains. UN ويستمد الدستور البوليفي أسسه ومسوّغاته من المصلحة العامة، ويستجيب بموضوعية لاحتياجات الدولة المتعددة القوميات، من حيث حصول السكان على الموارد المادية وتمتعهم بها من ناحية، وتحقيق إمكاناتهم الفعلية والفكرية والروحية من ناحية أخرى، على نحو يكفل تلبية احتياجاتهم الأساسية في تناغم مع الطبيعة ووئام مع بني البشر؛
    Les modes de vie et les connaissances ancestrales des peuples autochtones sont des moyens précieux de poursuivre le développement durable en harmonie avec la nature; il demande donc instamment aux États de reconnaître la valeur de la contribution des peuples autochtones en leur faisant une place dans l'ensemble des objectifs du développement durable. UN 71 - وأضاف قائلاً إن طرق حياة الشعوب الأصلية ومعارف أسلافها مفيدة في تحقيق التنمية المستدامة في تناغم مع الطبيعة؛ ويحث وفده الدول على الاعتراف بالمساهمة القيمة للشعوب الأصلية من خلال إدماجها في إطار أهداف التنمية المستدامة.
    L'Équateur estime que la période de crise actuelle offre l'occasion d'apporter des changements radicaux qui nous permettront de modifier le modèle actuel de nos sociétés, qui est basé sur la concurrence et des modes de consommation irrationnels et intenables et donne la priorité aux biens sur les personnes, pour édifier des sociétés fondées sur la coexistence d'êtres humains en harmonie avec eux-mêmes, leurs pareils et la nature. UN وتعتقد إكوادور أن ظروف الأزمة الحالية تشكل فرصة لإحداث تغييرات جذرية نحو تحويل مجتمعاتنا من النمط الحالي القائم على التنافس وعلى أنماط استهلاك لاعقلانية ولا يمكن استدامتها - لأنها تهتم بالسلع أكثر من البشر - إلى مجتمعات يعيش فيها البشر في تناغم مع أنفسهم ومع إخوانهم في البشرية ومع الطبيعة.
    Il s'agit d'accroître et d'améliorer nettement les compétences, en assurant la formation de nouveaux spécialistes et techniciens de l'État plurinational les plus hautement qualifiés dans divers domaines et en privilégiant les secteurs stratégiques; par leur comportement déontologique et moral, ces spécialistes démontreront qu'ils savent vivre en harmonie avec la Terre Mère, conformément à la philosophie du Bien-vivre. UN المراد بهذا الهدف إحداث زيادة كبيرة وتحسين في المواهب البشرية وتدريب الأفراد المهنيين والتقنيين الجدد بالدولة المتعددة القوميات على أرفع مستوى في مختلف المجالات، مع التشديد بوجه خاص على القطاعات المسماة قطاعات استراتيجية يمكنهم، بمسلكهم الأخلاقي والمعنوي، معرفة كيفية العيش في تناغم مع ' أُمنا الأرض` تماشياً مع نموذج ' العيش الكريم`.
    M. Jerandi (Tunisie) déclare que la Commission est sur la bonne voie pour travailler en harmonie avec tous les organismes compétents des Nations Unies, et a beaucoup contribué aux efforts coordonnés de consolidation de la paix; le fait de mener des actions sur le terrain lui donne un avantage sur les autres les organes compétents. UN 33 - السيد جيراندي (تونس): قال إن اللجنة تمضي قدما صوب العمل في تناغم مع جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، ويمكنها أن تسهم بالكثير لتنسيق جهود بناء السلام؛ وقيام اللجنة بالعمل في الميدان يمنحها ميزة عن غيرها من الهيئات ذات الصلة.
    Le Programme patriotique du bicentenaire 2025 ne se borne pas à rechercher le bien-être économique du pays ou le développement humain mais se propose d'éliminer complètement la pauvreté, de lutter contre la pauvreté, matérielle, spirituelle et sociale, car il considère que l'être humain fait partie d'un système plus vaste et vise en conséquence un développement intégral vers le Bien-vivre, en harmonie avec la Terre Mère. UN إذ تتجاوز الخطة الوطنية للمئوية الثانية (للاستقلال) الموافقة لسنة 2025 البحث عن الرفاه الاقتصادي للبلدان، وتتجاوز التنمية البشرية، فتقترح القضاء الشامل على الفقر، ومكافحة الفقر المادي والروحي والاجتماعي، والنظر إلى الكائن البشري باعتباره جزءاً من منظومة أكبر، ولذلك فهي تستهدف التنمية الشاملة الهادفة إلى ' العيش الكريم` في تناغم مع ' أُمنا الأرض`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more